La formation a été financée au moyen de contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces. | UN | ومُوِّل التدريب من التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
La formation a été financée au moyen de contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale destiné à l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces. | UN | ومُوِّل التدريب من التبرعات المقدّمة إلى الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Des violations, par les deux parties, de l'Accord signé à Moscou le 14 mai 1994 sur un cessez-le-feu et la séparation des forces ont également continué à se produire. | UN | كما يواصل الطرفان كلاهما انتهاك اتفاق موسكو المتعلق بوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤. |
2.1 Respect de l'accord de Moscou sur un cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | الامتثال لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات |
Il me semble qu'il existe un moyen d'instaurer directement la sécurité : respecter les accords qui ont été signés concernant un cessez-le-feu et la séparation des forces. | UN | ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات. |
:: Appui à la formation de 60 policiers locaux dans des écoles de police à l'étranger, dont le séjour sera financé au moyen des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | :: تيسير عملية تدريب 60 من أفراد الشرطة المحلية في معاهد الشرطة الموجودة في الخارج تمول من التبرعات التي تم التعهد بتقديمها إلى الصندوق الاستئماني، وذلك دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Il a souligné qu'il importait d'observer strictement le cessez-le-feu et la séparation des forces dans la zone dont la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) était responsable afin d'empêcher une reprise des hostilités et de créer un climat propice au dialogue entre les deux parties. | UN | وشدد على ضرورة التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، لمنع استئناف الأعمال العدائية وتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار بين الجانبين. |
Il a souligné le besoin de strictement observer le cessez-le-feu et la séparation des forces dans la zone dont la MONUG était responsable afin d'empêcher une reprise des hostilités et de créer un climat favorable au dialogue entre les deux parties. | UN | وشدد على ضرورة التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة لمنع استئناف الأعمال العدائية وتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار بين الجانبين. |
:: Appui à la formation de 60 policiers locaux à l'étranger autour du thème des missions de la police dans un État démocratique moderne, financée au moyen de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | :: تيسير عملية تدريب 60 فردا من أفراد الشرطة المحلية في الخارج على أساليب الشرطة العصرية والديمقراطية بتمويل من التبرعات الممنوحة للصندوق الائتماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Au cours de la période considérée, aucune violation de l'Accord de Moscou de 1994 sur un cessez-le-feu et la séparation des forces n'a été signalée. | UN | 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُبلَّغ عن أي انتهاكات لاتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات. |
Appui à la formation de 60 policiers locaux à l'étranger autour du thème des missions de la police dans un État démocratique moderne, financée au moyen de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | تيسير عملية تدريب 60 فردا من أفراد الشرطة المحلية في الخارج، على ممارسات الشرطة العصري والديمقراطي المتعلقة بحفظ الأمن، تُموَّل من التبرعات الممنوحة للصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
:: Appui à la formation de 60 policiers locaux dans des écoles de police à l'étranger, dont le séjour sera financé au moyen des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | :: تيسير عملية تدريب 60 عنصرا من عناصر الشرطة المحلية في معاهد الشرطة الموجودة في الخارج تمول من التبرعات التي تم التعهد بتقديمها إلى الصندوق الاستئماني، وذلك دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Appui à la formation de 60 policiers locaux dans des écoles de police à l'étranger, dont le séjour sera financé au moyen des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | تيسير عملية تدريب 60 عنصرا من عناصر الشرطة المحلية في معاهد الشرطة الموجودة في الخارج تمول من التبرعات التي تم التعهد بتقديمها إلى الصندوق الاستئماني، وذلك دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Appui à la formation de 50 policiers locaux dans des écoles de police à l'étranger dans les domaines des droits de l'homme, des techniques d'enquête, de la criminalistique et de la police de proximité, devant être financé au moyen des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | تيسير تدريب 50 ضابطا من ضباط الشرطة المحلية في مدارس للشرطة في الخارج على حقوق الإنسان وتقنيات التحقيق والطب الشرعي وخفارة المجتمعات المحلية، وهو تدريب سيمول من التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات |
Des manoeuvres militaires effectuées les 9 et 10 novembre par la partie abkhaze dans la zone d'instruction située près d'Ochamchira et au cours desquelles des armes lourdes ont été utilisées ont constitué la violation la plus grave de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces. | UN | 15 - وتمثل أخطر انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات في تدريب عسكري أبخازي جرى يومي 9 و 10 تشرين الثاني/نوفمبر بمنطقة التدريب الواقعة بالقرب من أوتشامشيرا، استخدمت فيه أسلحة ثقيلة. |
Facilitation de la formation de 60 policiers locaux dans des écoles de la police à l'étranger, programme devant être financé au moyen de contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | تيسير تدريب 60 من أفراد الشرطة المحلية في مدارس شرطة أجنبية بتمويل من التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني، وذلك دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات فردا من أفراد الشرطة الجورجية. |
En août 1999, il a déclaré un cessez-le-feu général et s'est déclaré disposé à accepter un cessez-le-feu permanent et la séparation des forces afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٩، أعلنت الحكومة الوقف الشامل ﻹطلاق النار، وأعربت عن استعدادها لوقف دائم ﻹطلاق النار تمكينا لانسياب المساعدات اﻹنسانية والفصل بين القوات. |
Elle ne peut pas s'acquitter de deux aspects essentiels de son mandat : vérifier que les parties respectent l'accord de Moscou de 1994 sur un cessez-le-feu et la séparation des forces et sur les questions connexes; et contribuer, par sa présence dans la région, à créer les conditions propices au retour ordonné dans la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تنفذ بالكامل بندين جوهريين من ولايتها هما: رصد تنفيذ اﻷطراف لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات والتحقق من ذلك والمسائل المتصلة به؛ والمساهمة، بوجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المناسبة التي تفضي إلى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين. |
Il souligne qu'en dépit des récents problèmes de sécurité et du transfert temporaire de l'essentiel du personnel de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) de l'autre côté de la ligne Alpha, les deux parties doivent rester attachées aux dispositions de l'Accord de dégagement et respecter scrupuleusement le cessez-le-feu et la séparation des forces. | UN | ويشدد المجلس على أنه رغم التحديات الأمنية الأخيرة وقيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بنقل معظم أفرادها بصفة مؤقتة عبر خط ' ألفا`، يجب على كلا الطرفين أن يظلا ملتزمين بأحكام اتفاق فض الاشتباك وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات. |
Au cours de la période considérée, la situation militaire dans la zone du conflit est restée d'une manière générale calme, et aucune violation de l'Accord de 1994 concernant le cessez-le-feu et la séparation des forces n'a été signalée. | UN | 10 - ظلت الحالة العسكرية في منطقة الصراع هادئة عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يبلغ عن وقوع أية انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات لعام 1994. |
:: Appui à la formation de 50 policiers locaux dans des écoles de police à l'étranger, dans les domaines des droits de l'homme, des techniques d'enquête, des activités de police technique et scientifique et des services de police de proximité, financée au moyen des contributions volontaires versées au Fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces | UN | :: تيسير عملية تدريب 50 فردا من أفراد الشرطة المحلية في كليات الشرطة في الخارج بشأن حقوق الإنسان، وأساليب التحقيق، والمسائل الجنائية، وأعمال الشرطة الأهلية، وسيتم تمويلها من ريع التبرعات الممنوحة للصندوق الاستئماني دعما لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات |