Je veillerai à ce que votre portefeuille reflète l'effort et la sagesse, piliers de ma société. | Open Subtitles | سأحرص شخصياً على أن تعكس حقيبتك الاقتصادية كل الجهود والحكمة التي بنت شركتي |
Aujourd'hui, heureusement, l'espoir de voir triompher le courage et la sagesse politiques s'installe. | UN | واليوم، لحسن الحظ، يبــــرز اﻷمل فـــــي رؤيـة انتصار الشجاعة والحكمة السياسية. |
L'amour et la sagesse constituent la plus grande richesse durable que l'on puisse transmettre aux enfants. | UN | فإعطاء الحب والحكمة للأطفال هو بمثابة منحهم أكبر ثروة دائمة. |
Nous sommes convaincus que dans cet effort, nous pourrons compter sur la direction et la sagesse du Président de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على يقين من أننا إذ نبذل ذلك الجهد، يمكننا أن نعول على قيادة وحكمة رئيس الجمعية العامة. |
Vous apportez à votre tâche la chaleur traditionnelle et la sagesse légendaire de l'Orient et la vision d'une nation tournée vers l'avenir. | UN | إنكم تحملون معكم إلى منصبكم ما يُعرف به الشرق من دفء تقليدي وحكمة أسطورية، ورؤيا أمة تواقة، منطلقة. |
Pour qu'elle aboutisse, l'UNICEF miserait sur le soutien et la sagesse de son conseil d'administration et de ses partenaires dans les années qui viennent. | UN | وبهدف كفالة نجاحه، ستعتمد اليونيسيف على دعم المجلس التنفيذي والشركاء وحكمتهم في السنوات المقبلة. |
Nous comptons sur la vaste expérience accumulée par l'ONU pendant des décennies, ainsi que sur la volonté, l'intelligence et la sagesse de la communauté des nations. | UN | ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته. |
Enfin, les capacités, le savoir, l'empathie et la sagesse sont des trésors de l'humanité. | UN | وأخيرا، إن القدرات والمعرفة والتعاطف والحكمة هي كنوز البشرية. |
C'est grâce aux échanges, à l'émulation et à l'intégration des diverses cultures que la raison et la sagesse humaines brillent de façon si éclatante. | UN | وعن طريق التبادلات، والتقليد والاندماج بين الحضارات المتنوعة يسطع العقل البشري والحكمة البشرية بشكل براق. |
Si nous parlons de justice, la justice et la sagesse, nous dictent d'assurer à nos enfants et à nos adolescents les opportunités dont ils ont vraiment besoin. | UN | فإذا تكلمنا عن العدالة، فإن العدالة والحكمة تقتضيان أن نهيئ لأطفالنا ومراهقينا الفرص التي يحتاجونها بحق. |
Les PaysBas vous souhaitent, à vous et bien évidemment à vos cinq successeurs, toute la force et la sagesse nécessaires pour parvenir à ce résultat. | UN | وتتمنى هولندا لكم، ومن خلالكم، بالطبع، إلى السفراء الخمسة الذين سيعقبونكم، كل الطاقة والحكمة الضروريتين للقيام بذلك. |
Les participants du monde entier ont collectivement demandé que la raison et la sagesse inspirent leurs débats. | UN | وركع معا المشاركون من جميع أنحاء العالم طالبين التحلي بصفاء الذهن والحكمة في المداولات المزمع إجراؤها. |
Je fais confiance en vos lumières, Monsieur le Président, pour nous aider à trouver ensemble l'énergie et la sagesse de faire face à ces défis et de saisir ces opportunités. | UN | وإنني واثق بأننا في ظل قيادتكم المقتدرة، سيدي الرئيس، سنجد الطاقة والحكمة للتصدي لهذه التحديات ولاغتنام هذه الفرص. |
Je veux croire que nous aurons la force et la sagesse de répondre à cette question par l'affirmative. | UN | ويحدوني الأمل والإيمان بأننا سوف نتسلح بالقوة والحكمة لكي نرد بالإيجاب على هذا السؤال. |
Le Mouvement international de la réconciliation oeuvre pour une société où l'esprit et la sagesse de l'homme seraient mis au service du bien-être de tous. | UN | تسعى حركة التصالح الدولية إلى بناء نظام اجتماعي يستعمل موارد اﻹبداع والحكمة البشريين لصالح الجميع. |
Pour nous-mêmes et pour nos enfants, nous devons trouver le courage et la sagesse de prendre les bonnes décisions. | UN | ونحن ندين لأنفسنا ولأطفالنا بإيجاد الشجاعة والحكمة لاتخاذ الخيارات الصحيحة في الاتجاه الصحيح. |
Ma délégation reconnaît la finesse diplomatique et la sagesse appréciée de tous qui vous ont conduit à ce poste. | UN | ويسلم وفدي بما ينطوي عليه هذا التكليف الهام من حنكة دبلوماسية فائقة وحكمة جديرة بالتقدير تتمتعون بها. |
Nous sommes sûrs que ces nouveaux États Membres apporteront le charme et la sagesse des nations insulaires aux travaux de l'Organisation. | UN | ونحن على يقين من أن هذه الدول اﻷعضاء الجديدة ستحمل معها سحر وحكمة اﻷمم المتحدة ﻹثراء أعمال اﻷمم المتحدة. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer à votre prédécesseur, l'ambassadeur Norberg, la gratitude de la délégation allemande pour la circonspection et la sagesse avec lesquelles il a présidé la Conférence. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن امتنان وفد بلدي لسلفكم السفير نوربرغ لما أبداه من تيقّظ وحكمة في ترأسه لهذا المؤتمر. |
Ma délégation tient à remercier l'Ambassadeur Strømmen pour l'expérience et la sagesse dont il a fait preuve pour diriger efficacement ces réunions. | UN | ويود وفدي أن يشكر السفير سترومين لما أبداه من خبرة وحكمة في تسيير الاجتماعات بنجاح. |
Pour qu'elle aboutisse, l'UNICEF miserait sur le soutien et la sagesse de son conseil d'administration et de ses partenaires dans les années qui viennent. | UN | ولكي تكفل اليونيسيف نجاحه، فإنها ستعتمد على دعم المجلس التنفيذي والشركاء وحكمتهم في السنوات المقبلة. |
Je voudrais aussi exprimer officiellement notre reconnaissance à son prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, pour la compétence et la sagesse avec lesquelles il a remarquablement dirigé les travaux de l'Assemblée générale pendant une année riche en événements. | UN | كما أود أن أسجل تقديرنا لسلفه، صاحب السعادة السيد ستويان غانيف، على كفاءته وحكمته وأدائه الباهر في توجيه أعمال الجمعية العامة أثناء عام حافل باﻷحداث. |
Cette décision historique a montré toute la maturité politique et la sagesse des dirigeants kazakhs, qui ont reconnu leur obligation morale de concourir à la sécurité du pays, de la région et du monde. | UN | ودلت هذه الخطوة على نضوج الفكر السياسي لقيادة كازاخستان، وعلى حكمة القيادة التي اعترفت بمسؤوليتها عن الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |