Il a également statué qu'aucun danger immédiat ne pesait sur la vie et la santé de l'auteur et de ses enfants. | UN | كما وجدت المحكمة عدم وجود خطر مباشر على حياة وصحة صاحبة البلاغ وطفليها. |
On peut refuser de fournir ces informations uniquement si l'autre parent constitue un danger pour la vie et la santé de l'enfant. | UN | ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل. |
Cette fenêtre d'opportunité unique touche la vie et la santé de l'enfant à naître tout au long de sa vie, tout en améliorant la santé de la mère. | UN | إن هذه الفرصة الفريدة السانحة تؤثر على حياة وصحة الجنين قبل مولده ومن ثم على مدار حياتها أو حياته بينما تؤثر أيضاً على تحسين صحة الأم. |
Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé de l'UNU, Hamilton (Ontario-Canada) | UN | الشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة التابعة لجامعة الأمم المتحدة، هاملتون، أونتاريو، كندا |
La satisfaction de la demande entraîne un flux de matières et de produits et donne lieu à des déchets et à des sous-produits nocifs pour l'environnement et la santé de l'homme. | UN | وتلبية طلبات الاستهلاك هذه تؤدي الى تدفق المواد والمنتجات، مولدة خلال العملية نفايات ومنتجات جانبية تضر بالبيئة وبصحة اﻹنسان. |
Du point de vue environnemental, il s'agit de déterminer l'impact des processus de production, des produits et des services sur l'air, les sols, la biodiversité et la santé de l'homme. | UN | وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر. |
Cette marge de manœuvre unique influence la vie et la santé de l'enfant à naître tout au long de son existence, ainsi que la santé de la mère. | UN | وتؤثر هذه الفرصة الزمنية الفريدة على حياة وصحة الطفل، جنينا وعلى مدى عمره، وتؤثر في الوقت ذاته على صحة الأم. |
L'autre document consistait en une pochette de documentation sur les droits de l'enfant et la santé de l'adolescent, informations qui devraient s'avérer utiles au Comité. | UN | أما الوثيقة الثانية فهي مجموعة من المواد بشأن حقوق الأطفال وصحة المراهقين، وهي تتضمن معلومات ستستفيد منها اللجنة في عملها. |
Ces directives mettent l'accent sur des questions telles que la survie et la santé de l'enfant, la santé maternelle et la maternité sans risques, l'éducation, la démarginalisation des femmes et la fillette, les enfants et les jeunes, les problèmes urbains et la responsabilité des hommes. | UN | وتوصي هذه التوجيهات موظفي اليونيسيف بإيلاء العناية لمسائل من قبيل بقاء الطفل وصحته، وصحة المرأة واﻷمومة المأمونة، والتعليم، وتمكين المرأة والطفلة والطفل والشباب والمسائل الحضرية ومسؤولية الذكور. |
Le Gouvernement norvégien estime que les essais nucléaires constituent un lourd handicap pour toutes les initiatives internationales de non-prolifération et de désarmement et qu'ils présentent un risque pour l'environnement et la santé de l'homme. | UN | ومن رأي الحكومة النرويجية، أن إجراء التجارب النووية يشكل عبئاً ثقيلاً ضاغطاً على كافة الجهود الدولية المبذولة من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح، كما أنه يمثل خطرا على البيئة وصحة اﻹنسان. |
Là encore on peut noter que le premier texte mentionné contient des éléments relevant d'un concept strict de l'environnement mêlé à d'autres éléments étrangers, comme les systèmes socio-économiques et la santé de l'homme. | UN | وهنا أيضا يلاحظ في اتفاقية تغير المناخ أنها تضم عناصر مفهوم ضيق للبيئة مختلط بها عناصر أخرى خارجية، وهي النظم الاجتماعية الاقتصادية وصحة البشر. |
Ces directives mettent l'accent sur des questions telles que la survie et la santé de l'enfant, la santé maternelle et la maternité sans risques, l'éducation, la démarginalisation des femmes et la fillette, les enfants et les jeunes, les problèmes urbains et la responsabilité des hommes. | UN | وتوصي هذه التوجيهات موظفي اليونيسيف بإيلاء العناية لمسائل من قبيل بقاء الطفل وصحته، وصحة المرأة واﻷمومة المأمونة، والتعليم، وتمكين المرأة والطفلة والطفل والشباب والمسائل الحضرية ومسؤولية الذكور. |
Sur le plan individuel, il impliquerait l'accès de chacun, à un coût abordable, à des services, équipements et installations d'assainissement qui soient suffisants pour promouvoir et protéger la dignité et la santé de l'homme. | UN | ويستتبع الجانب الفردي الوصول الميسور لكل شخص إلى خدمات الإصحاح، ومرافق ومنشآت ملائمة لتعزيز وحماية كرامة الإنسان وصحة الأفراد. |
De même, la première flambée de grippe aviaire humaine aurait des effets dévastateurs sur la santé publique, la survie des projets de développement en cours et la santé de l'économie mondiale. | UN | وبالمثل، فمن شأن السيناريوهات الأولية لحدوث جائحة من الأنفلونزا البشرية أن يكون لها آثار مدمرة على صحة البشر، وبقاء المشاريع الإنمائية القائمة، وصحة الاقتصاد العالمي. |
Nous nous heurtons à de gros obstacles dans des domaines tels que les ressources humaines, où le nombre de professionnels de la santé est très limité, ou encore la santé en matière de procréation et la santé de l'enfant. | UN | إذ نواجه قيودا حادة في مجالات مثل الموارد البشرية، حيث أن عدد موظفي الرعاية الصحية محدود للغاية، وتحديات في مجال الصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
L'évaluation mondiale prévue dans cette décision permettrait notamment de privilégier l'étude des effets de la pollution des mers et de la dégradation et de la destruction des habitats sur la santé publique, la sécurité alimentaire, la diversité biologique et la santé de l'écosystème marin, y compris les services liés à l'écosystème marin. | UN | إذ إن التقييم الشامل المتوخى في ذلك القرار سيركز، في جملة أمور، على أثر التلوث البحري والتعديل والتدمير الماديين للموائل على الصحة العامة والأمن الغذائي والتنوع البيولوجي وصحة النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك خدمات النظم الإيكولوجية البحرية. |
Une délégation a noté que son pays faisait des progrès constants sur la voie de la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action de la CIPD en ce qui concerne la santé en matière de reproduction et la santé de l'enfant. | UN | 147 - لاحظ أحد الوفود أن بلده يحرز تقدما مطردا في تحقيق أهداف الصحة الإنجابية وصحة الطفل الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
a) Le Centre d'apprentissage virtuel des Nations Unies sur l'eau, mis en place par le Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé de l'UNU en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU; | UN | (أ) مركز الأمم المتحدة الإلكتروني للتعلم في مجال المياه، الذي أقامته الشبكة الدولية للمياه والبيئـة والصحة التابعة لجامعة الأمم المتحدة بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة؛ |
f. Ralph Daley, Réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé de l'Université des Nations Unies : < < Réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'eau : Les dirigeants du G20 seraient-ils plus efficaces? > > . | UN | (و) رالف ديلي، الشبكة الدولية المعنية بالمياه والبيئة والصحة التابعة لجامعة الأمم المتحدة، " تحقيق الأهداف الإنمائية للالفية المتعلقة بالمياه: هل سيكون قادة مجموعة ال20 أكثر فعالية؟ " |
3) La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement décourage les Etats, dans son Principe 14, de transférer dans d'autres Etats des activités et des substances dangereuses pour l'environnement et la santé de l'homme. | UN | )٣( ويُثنِي إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الدول، في المبدأ ٤١، عن تحويل ونقل اﻷنشطة والمواد التي تضر بالبيئة وبصحة اﻹنسان إلى دول أخرى. |
Conformément aux thèmes de fond définis dans le chapitre VIII du Programme d'action de la CIPD, l'accent est principalement mis sur les mesures prises pour renforcer les soins de santé primaires et le secteur de la santé, améliorer la survie et la santé de l'enfant ainsi que la santé des femmes, développer la maternité sans risques et ralentir la diffusion de l'infection par le VIH/sida 2/. | UN | ووفقا للمواضيع المحددة في الفصل الثالث من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تم التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات التي اتخذت لتعزيز الرعاية الصحية اﻷولية وقطاع الرعاية الصحية، وللنهوض ببقاء الطفل وصحته وبصحة المرأة واﻷمومة المأمونة، وﻹبطاء انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.)٢( |
Les incidences des méthodes de recyclage imparfaites sur l'environnement et la santé de l'homme sont néanmoins préoccupantes. | UN | بيد أن الآثار المترتبة في البيئة وفي صحة الانسان على عمليات إعادة التدوير غير السليمة ما زالت من المسائل التي تثير القلق. |