23. À l'heure actuelle, l'École d'études supérieures est en train d'élaborer un cours sur la population, l'égalité entre les sexes et la santé de la procréation. | UN | 23 ويُعَدّ حاليا برنامج دراسي عن السكان وشؤون الجنسين والصحة الإنجابية لأغراض كلية التعليم العالي في ملديف. |
Les activités en matière de population et la santé de la procréation sont déterminantes pour le développement et doivent être intégrées aux programmes de développement et aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | فالسكان والصحة الإنجابية من الأمور الأساسية للتنمية ولا بـد من إدراجهما في برامج التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
En effet, la population et la santé de la procréation jouent un rôle crucial dans le développement et dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وبالفعل، فإن السكان والصحة الإنجابية هما محور التنمية وعنصر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconnaissant qu'il existe un lien incontestable qui existe entre l'hygiène sexuelle et la santé de la procréation et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإقرارا منها بوجود علاقة لا يمكن إنكارها بين الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وبين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Sur le plan national, le Ministère de la santé, le Conseil national pour le développement de la population et l'Association de planification familiale du Kenya travaillent en étroite collaboration sur ces questions, pour formuler des politiques et mettre en œuvre des programmes nationaux sur la population et la santé de la procréation. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن وزارة الصحة والمجلس الوطني للتنمية السكانية ورابطة تنظيم الأسرة تعمل بتعاون وثيق للتصدي لهذه المسائل فضلا عن صياغة سياسات وتنفيذ برامج وطنية للسكان والصحة الإنجابية. |
La population et la santé de la procréation constituent des facteurs primordiaux en ce qui concerne le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 12 - يعتبر عاملا السكان والصحة الإنجابية من العوامل الأساسية بالنسبة للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Centre national pour l'égalité des sexes et la santé de la procréation, rattaché au Ministère de la santé, prépare actuellement un programme de mesures précises pour améliorer les soins de santé maternelle et périnatale, qui sera fonctionnel d'ici à quelques années. | UN | ويعمل المركز الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية التابع لوزارة الصحة حاليا على إعداد برنامج عمل خاص بالرعاية الصحية المقدَّمة للأمهات قبل وبعد الولادة وسيبدأ تنفيذ هذا البرنامج في السنوات المقبلة. |
Elle a également orienté ses efforts de sensibilisation vers les États membres afin d'améliorer l'action et les politiques dans le domaine de la santé de la procréation, notamment l'objectif du Millénaire n° 5 sur la santé maternelle et la santé de la procréation en situations de crise. | UN | واستهدفت جهود الدعوة أيضا الدول الأعضاء من أجل تحسين الإجراءات والسياسات في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بالهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتناول صحة الأم والصحة الإنجابية في حالات الأزمات. |
Plusieurs exemples réussis attestent des avantages d'une telle démarche dans l'action collective au Siège et dans les pays, notamment pour la lutte contre le VIH/sida et la grippe aviaire, l'éradication de la poliomyélite et la santé de la procréation. | UN | ويوجد عدد من الأمثلة على نجاح هذا النهج تشهد على منافعه في العمل المشترك على مستوى المقر والمستوى القطري في جملة مجالات منها مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور، والقضاء على شلل الأطفال، والصحة الإنجابية. |
Le FNUAP a organisé le 18 août à Bissau un atelier national sur la déontologie, les droits de l'homme et la santé de la procréation, en étroite collaboration avec les Ministères de la santé et de la justice. | UN | وفي 18 آب/أغسطس، مَوَّل صندوق الأمم المتحدة للسكان حلقة عمل عن الأخلاقيات، وحقوق الإنسان والصحة الإنجابية في بيساو، وذلك بالتعاون الوثيق مع وزارتي الصحة والعدل. |
Plusieurs exemples réussis attestent des avantages d'une telle démarche dans l'action collective au Siège et dans les pays, notamment pour la lutte contre le VIH/sida et la grippe aviaire, l'éradication de la poliomyélite et la santé de la procréation. | UN | ويوجد عدد من الأمثلة على نجاح هذا النهج تشهد على منافعه في العمل المشترك على مستوى المقر والمستوى القطري في جملة مجالات منها مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور، والقضاء على شلل الأطفال، والصحة الإنجابية. |
Il importe tout particulièrement d'atteindre l'objectif convenu pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % du produit national brut, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées à la population et la santé de la procréation dans les nouveaux mécanismes de financement et de programmation que sont, par exemple, les swaps et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ومن الأمور الهامة بوجه خاص بلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي ولضمان تخصيص الموارد الكافية لمجالي السكان والصحة الإنجابية في آليات التمويل والبرامج الجديدة مثل النهج القطاعية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
3.2.2 L'École d'études supérieures des Maldives enseigne un cours sur la population, l'égalité entre les sexes et la santé de la procréation qui se solde par un certificat. | UN | 3-2-2 ويجري إنتاج برنامج دراسي يتكلل بشهادة عن السكان وشؤون الجنسين والصحة الإنجابية ؛ ومن المقرّر تدريس هذا البرنامج في كلية التعليم العالي في ملديف. |
Le FNUAP a mis en place un programme d'enseignement à distance visant à répondre aux besoins de renforcement des capacités dans des domaines tels que la population et la santé de la procréation. | UN | 32 - وقام الصندوق بإنشاء برنامج للتعلم عن بعد من أجل تلبية الاحتياجات في مضمار بناء القدرات في المجالات الموضوعية المتصلة بالسكان والصحة الإنجابية. |
Elles s'emploient à donner aux femmes le plein accès à l'éducation et renforcent les connaissances qu'ont les femmes de la loi et de leur protection en vertu de la loi. Elles travaillent à protéger la maternité et l'enfance, la planification familiale et la santé de la procréation et à protéger l'environnement et éliminer tous les facteurs susceptibles d'être préjudiciables à la santé des femmes. | UN | وذكر أن هذه المنظمات تعمل على فتح جميع أبواب التعليم أمام المرأة وتوسيع دائرة معرفتها بالقوانين وما تكفله من حماية لها، كما أنها تسعى إلى حماية الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية وحماية البيئة والقضاء على أية عوامل قد تضر بصحة المرأة. |
23. En ce qui concerne la violence familiale, il ressortait de la deuxième enquête sur la situation démographique et la santé de la procréation, réalisée en 2006, que 22 % des personnes interrogées avaient subi des violences dès l'âge de 15 ans et que 20 % en avaient été victimes au cours des douze mois écoulés. | UN | 23- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، قالت إن الدراسة الاستقصائية الثانية للسكان والصحة الإنجابية التي جرت في عام 2006 قد بيّنت أن 22 في المائة من النساء اللاتي شملتهن هذه الدراسة اعترفن بالتعرض للعنف المنزلي منذ سن الخامسة عشرة. واعترفت نسبة 20 في المائة أخرى بالتعرض للعنف خلال الأشهر الاثني عشر الماضية. |