"et la santé des femmes" - Translation from French to Arabic

    • وصحة المرأة
        
    • المرأة وصحتها
        
    • وصحة النساء
        
    • وعلى صحة النساء
        
    Les programmes de la fédération mettent l'accent sur la pauvreté et la santé des femmes. UN تركز برامج الاتحاد على مسألتي الفقر وصحة المرأة.
    Le recours à ces méthodes menace la vie et la santé des femmes et de leurs enfants, et ne doit pas être facilité. UN ويعرّض استخدام هذه الوسائل حياة وصحة المرأة وأطفالها للخطر، ويتعين عدم تيسير استخدامها.
    Il est nécessaire de disposer d'autres données sur les liens entre la qualité de l'environnement et la santé des femmes. UN ويحتاج الأمر إلى إتاحة المزيد من البيانات المتعلّقة بالصلات التي تربط بين صحة البيئة وصحة المرأة.
    La féminisation de la pauvreté est particulièrement préoccupante étant donnée son incidence, entre autres, sur l'éducation et la santé des femmes. UN وقالت إن من الأمور المقلقة جداً أن يكون الفقر مسألة نسائية نظراً لأثره السيئ على تعليم المرأة وصحتها.
    Cette démarche a donné d'excellents résultats dans la lutte contre l'avortement clandestin, qui constituait jusque-là un risque grave pour la vie et la santé des femmes. UN ولقد أفرز هذا النهج نتائج ممتازة لجهة مكافحة اﻹجهاض غير القانوني الذي طالما تهدد في الماضي حياة المرأة وصحتها.
    La loi de 1954 relative à l'emploi des femmes autorise en outre le Ministre à définir les conditions qu'il estime nécessaires pour protéger la sécurité et la santé des femmes qui travaillent de nuit. UN قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ يأذن للوزير، إضافة إلى ذلك، بتنظيم الظروف التي يراها ضرورية لحماية سلامة وصحة النساء العاملات ليلا.
    En plaçant les droits et la santé des femmes et des filles au cœur du nouveau programme mondial de développement, on pourra réduire les risques de toute grossesse et de tout accouchement et éliminer le fléau de la fistule obstétricale. UN وبوضع حقوق وصحة المرأة والفتاة في خطة التنمية العالمية الجديدة، يصبح كل حمل وكل ولادة أكثر أماناً وسيتسنى القضاء على آفة ناسور الولادة.
    Ainsi, ils ont fait publier l'article dans lequel le Secrétaire général a encouragé les dirigeants mondiaux à accélérer la mise en œuvre d'initiatives sur l'énergie durable, l'éducation, la nutrition et la santé des femmes et des enfants. UN فعلى سبيل المثال، نشرت مراكز الإعلام مقالة رأي للأمين العام يحثّ فيها العالم على المضي قدما في مبادرات الطاقة المستدامة والتعليم والتغذية وصحة المرأة والطفل.
    S'agissant de l'objectif 5, FRC a rédigé un article sur l'avortement et la santé des femmes en septembre 2012. UN وبالنسبة للهدف 5، كتب المجلس مقالة عن الإجهاض وصحة المرأة في أيلول/سبتمبر 2012.
    Les programmes de formation pour les familles sont utilisés pour former nos femmes sur des sujets tels que comment s'exprimer, communiquer, élever un enfant et être femme ainsi que dans les domaines tels que les droits des femmes, la planification de la famille et la santé des femmes. UN وتُستخدم برامج التدريب الأُسري لتدريب النساء على مواضيع من قبيل طريقة التعبير الذاتي، والاتصال، وتربية الأطفال، ووضع المرأة، وحقوق المرأة، وتنظيم الأُسرة، وصحة المرأة.
    Toutefois, depuis quelques années on prend des mesures destinées à étendre les services de santé à sa vie toute entière, et mettant l'accent sur l'amélioration de l'hygiène de la procréation des adolescentes et la santé des femmes en période de ménopause. UN بيد أنه اتُخذت منذ بضع سنوات تدابير ترمي إلى توسيع نطاق الخدمات الصحية لتشمل حياة المرأة كلها، مع التشديد على تحسين الصحة التناسلية للمراهقين وصحة المرأة بعد سن الإنجاب.
    Les ONGs et la santé des femmes UN المنظمات غير الحكومية وصحة المرأة
    12.3.6 Les ONGs et la santé des femmes UN 12-3-6 المنظمات غير الحكومية وصحة المرأة
    Le Département pour la parité des sexes et la santé des femmes de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) joue un rôle central pour ce qui est de favoriser la prise en compte des sexospécificités tant au sein de l'organisation que dans les programmes de pays. UN وتقوم إدارة الشؤون الجنسانية وصحة المرأة التابعة لمنظمة الصحة العالمية بدور مركزي في تشجيع تعميم المنظور الجنساني داخل المنظمة وفي البرامج القطرية على حد سواء.
    Bien que cela implique un coût financier, l’utilisation des statistiques permet une appréciation plus exacte des progrès accomplis depuis le dernier rapport, notamment dans les domaines de la violence domestique, la prostitution, le travail des femmes, y compris dans le secteur informel, et la santé des femmes et des enfants. UN ورغم أن هناك قيودا مالية في هذا السياق، فإن استخدام الاحصاءات يتيح التقدير اﻷدق للتقدم المحرز منذ التقرير اﻷخير وخاصة في مجالات العنف العائلي والبغاء وعمل المرأة، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وصحة المرأة والطفل.
    Son action contre la traite des êtres humains contribue à promouvoir l'autonomisation et la santé des femmes. UN كما أن عملها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر يدعم تمكين المرأة وصحتها.
    et la santé des femmes UN ويعتبر هذا أمراً مركزياً لكرامة المرأة وصحتها
    La dépénalisation de l'avortement est donc la moindre des mesures à prendre pour tenir compte de cette réalité et pour protéger la vie et la santé des femmes. UN لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها.
    Il ne faut pas seulement améliorer l’éducation et la santé des femmes, mais aussi leur permettre de participer activement à la création de ressources, à l’augmentation de la productivité et à la prise de décisions. UN وأضاف أنه ينبغي عدم الاكتفاء بتحسين تعليم المرأة وصحتها بل ينبغي أيضا إتاحة الفرصة لها للمشاركة بصورة نشطة في خلق الموارد وزيادة اﻹنتاجية واتخاذ القرارات.
    Deux autres sujets de préoccupation importants sont le taux d'avortement élevé chez les adolescentes et la nutrition et la santé des femmes en milieu rural. UN وهناك أيضاً موضوعان مثيران لبالغ القلق هما ارتفاع نسبة الإجهاض لدى المراهقات وصحة النساء في المناطق الريفية وأساليب تغذيتهن.
    Résultat 3.1 : Des structures et des mécanismes institutionnels garantissent la sûreté, la sécurité et la santé des femmes et des filles UN النتيجة 3-1: ضمان الآليات والهياكل المؤسسية لأمن وسلامة وصحة النساء والفتيات
    Ces avantages particuliers ont permis d'atteindre un taux de scolarisation égal pour les filles, ce qui a eu un impact positif sur l'âge du mariage et la santé des femmes et des enfants. UN وحققت هذه الحوافز الخاصة التكافؤ في ما يتصل بقيد الفتيات في المدارس، الأمر الذي أثر بصورة إيجابية على السن عند الزواج وعلى صحة النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more