"et la santé maternelle et infantile" - Translation from French to Arabic

    • وصحة الأم والطفل
        
    • ورعاية اﻷم والطفل
        
    • وصحة الأم وصحة الطفل
        
    Cette section traite des politiques, lois et règlements concernant la santé en général et la santé maternelle et infantile en particulier, compte tenu des obstacles qui empêchent la réalisation des objectifs fixés. UN حور محور الصحة السياسات والقوانين والدساتير التي تعنى بالصحة في عمومياتها وصحة الأم والطفل بصفة خاصة مع ذكر المعوقات العامة التي حالت دون تحقيق الأهداف المرجوة.
    A mené des travaux de recherche sur l'éducation aux États-Unis et sur l'anthropologie et la santé maternelle et infantile en Amérique du Sud. UN وقد أجرت بحوثا بشأن التعليم في الولايات المتحدة وفي مجال الإنثروبولوجيا وصحة الأم والطفل في أمريكا الجنوبية.
    Les maladies transmissibles, les maladies liées à l'environnement, et la santé maternelle et infantile méritent également qu'on s'y intéresse de toute urgence. UN وذُكر أن الأمراض المعدية، والأمراض المتصلة بصحة البيئة، وصحة الأم والطفل تتطلب كلها اهتماما عاجلا كذلك.
    Le Directeur régional a précisé qu'il ne s'agissait que des toutes premières étapes et que le programme était axé sur les soins de santé primaires et la santé maternelle et infantile. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    :: La législation nationale, les politiques et les normes qui régissent et définissent la santé en matière de procréation et la santé maternelle et infantile sont conformes aux normes et directives internationales. UN :: تمتثل التشريعات الوطنية والسياسات والمعايير التي تنظم وتحدد الصحة الإنجابية وصحة الأم وصحة الطفل للمعايير والتعليمات الدولية.
    Par exemple, des recensements ont été réalisés sur la population, le logement et l'agriculture et des enquêtes nationales ont été menées sur les conditions de vie et la santé maternelle et infantile. UN وبعض الأمثلة على ذلك تشمل إجراء إحصاء للسكان والمساكن والزراعة، وأعمال المسح الوطني بشأن ظروف المعيشة وصحة الأم والطفل.
    À cette fin, l'Australie approfondit sa coopération pour le développement avec l'Afrique par l'intermédiaire de trois programmes sectoriels : la sécurité alimentaire et l'agriculture, l'eau et l'assainissement, et la santé maternelle et infantile. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعمّق أستراليا مشاركتها القائمة على التعاون مع أفريقيا من خلال ثلاثة برامج قطاعية: الأمن الغذائي والزراعة، والمياه والصرف الصحي، وصحة الأم والطفل.
    Ces dernières années, des comités de santé ruraux se sont employés à attirer l'attention sur des problèmes de santé tels que l'hypertension et la santé maternelle et infantile. UN وفي السنوات القليلة الماضية عملت لجان الصحة الريفية على لفت الانتباه إلى المسائل الصحية التي من قبيل ارتفاع ضغط الدم وصحة الأم والطفل.
    Nous nous félicitons beaucoup de la contribution apportée par les projets de l'Agence dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans des domaines tels que la sécurité de l'eau; la durabilité environnementale; la lutte contre la maladie, la faim et la pauvreté et la santé maternelle et infantile. UN ونقدر كثيراً إسهام مشاريع الوكالة في دعم الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالات أمن المياه، والاستدامة البيئية، ومكافحة المرض والجوع والفقر، وصحة الأم والطفل.
    En outre, des visites ont été effectuées dans 242 ménages et 1 967 membres des familles ont obtenu des informations de base sur la prévention du VIH et du sida et l'éducation familiale, y compris l'hygiène et l'assainissement, et la santé maternelle et infantile. UN وعلاوة على ذلك، نظمت زيارات إلى 242 أسرة معيشية حيث تم الاتصال بـ 967 1 فرداً من أفرادها مع تزويدهم بالمعلومات الأساسية بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بشأن التربية الأسرية، بما في ذلك النظافة الصحية والصرف الصحي وصحة الأم والطفل.
    Le Département a accompli une tâche remarquable dans la promotion des activités de l'Organisation des Nations Unies dans des domaines tels que la paix et la sécurité, les objectifs du Millénaire pour le développement, le changement climatique, les droits de l'homme et la santé maternelle et infantile. UN وأردف قائلا أن الإدارة ذاتها قد اضطلعت بأعمال جديرة بالإشادة، من حيث تعزيز الإجراءات التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن قضايا تشمل السلام والأمن، والأهداف الإنمائية للألفية، والتغير المناخي، وحقوق الإنسان، وصحة الأم والطفل.
    Les migrations ont à la fois des incidences sur plusieurs des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment ceux qui concernent la pauvreté, la protection de l'environnement, l'éducation universelle, l'égalité des sexes et la santé maternelle et infantile, et en subissent en même temps les effets. UN والهجرة تتأثر بالعديد من الغايات التي تتناولها الأهداف الإنمائية للألفية، وتؤثر فيها، بما في ذلك الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر، والاستدامة البيئية، والتعليم الشامل، والمساواة بين الجنسين وصحة الأم والطفل.
    28. La Fédération est satisfaite de voir que le rapport du Groupe de travail comprend des cibles fermes relatives à des questions telles que la couverture universelle de l'assurance maladie et la santé maternelle et infantile, et elle espère que ces cibles seront bien maintenues dans la version finale des objectifs de développement durable. UN 28 - وقالت إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يعرب عن سروره لكون تقرير الفريق العامل يضم غايات قوية بشأن مسائل من قبيل التغطية الصحية الشاملة وصحة الأم والطفل ويدعو إلى الإبقاء على هذه الغايات في الصيغة النهائية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Outre ces domaines prioritaires, ONU-Femmes appuierait ses partenaires des Nations Unies qui se trouvaient en première ligne pour des questions telles que le VIH/sida, les migrations, l'état de droit, la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, la protection sociale et la santé maternelle et infantile. UN إضافة إلى تلك المجالات، ستدعم الهيئة شركاء الأمم المتحدة الذين يقودون أعمال التصدي في مجالات من بينها مثلا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والهجرة، وسيادة القانون، وتدهور البيئة وتغير المناخ، والحماية الاجتماعية، وصحة الأم والطفل.
    Il a fait siens les commentaires de plusieurs orateurs sur la nécessité d'associer étroitement l'action préventive et la lutte contre ces maladies à celle qui concerne d'autres questions prioritaires dans le domaine de la santé, notamment le VIH/sida et la santé maternelle et infantile. UN وكرر تعليقات كثير من المتكلمين بشأن ضرورة إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها مع الإجراءات التي تخص الأولويات الصحية الرئيسية الأخرى، لا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وصحة الأم والطفل.
    D'après les données de l'Enquête sur la démographie et la santé maternelle et infantile (ENDEMAIN 2004), le problème de la grossesse chez les adolescentes est plus répandu dans les zones rurales et plus fréquent parmi les filles moins instruites : 32 % des adolescentes sans aucun niveau d'instruction et 16,7 % parmi les filles n'ayant pas terminé leur éducation primaire étaient déjà mères. UN وتفيد بيانات الدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأم والطفل (ENDEMAIN) لسنة 2004، إن مشكلة حمل المراهقات، أكبر حجماً في المناطق الريفية وتحدث بتواتر أكبر بين المراهقات الأقل تعليماً، حيث أن 32.3 في المائة من المراهقات غير الحاصلات على التعليم و 16.7 في المائة ممن لم يكملن الدراسة الابتدائية هن أمهات.
    53. D'après l'Enquête sur la démographie et la santé maternelle et infantile, sur les 7 217 femmes interrogées, 15,3 % ont déclaré avoir fait l'objet de violence verbale ou psychologique, 10,3 % de violence physique, et 3,8 % d'une certaine forme de violence sexuelle. UN 53 - ووفقاً لبيانات الدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأم والطفل لسنة 2004 (ENDEMAIN, 2004) أفادت 15.3 في المائة من الـ 217 7 امرأة المشاركات في الدراسة أنهن تعرضن للعنف اللفظي أو النفسي و 10.3 في المائة للعنف البدني و 3.8 في المائة لشكل آخر من أشكال العنف الجنسي.
    49. En 2004, 23 500 femmes sont mortes du cancer du col de l'utérus (1 % de la population féminine) et 30 800 du cancer du sein (1,8 %). D'après l'Enquête sur la démographie et la santé maternelle et infantile (ENDEMAIN), en 2004, seules 16,1 % des femmes âgées de 35 à 64 ans se sont soumises à un examen de dépistage du cancer cervico-utérin, pathologie qui est l'une des principales causes de décès dans le pays. UN 49 - وفي سنة 2004، توفت 500 23 امرأة نتيجة لسرطان عنق الرحم (1 في المائة من السكان النساء) و 000 30 امرأة بسبب سرطان الثدي (1.8 في المائة) ووفقاً لبيانات الدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأم والطفل لسنة 2004، أجرت 16.1 في المائة فقط من النساء من سن 35 إلى 64 سنة اختباراً للكشف المبكر عن سرطان عنق الرحم، وهو مرض من أهم أسباب الوفاة في البلد.
    Le Directeur régional a précisé qu'il ne s'agissait que des toutes premières étapes et que le programme était axé sur les soins de santé primaires et la santé maternelle et infantile. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more