L'objectif principal du développement doit être l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins fondamentaux de l'ensemble de la population, qu'il s'agisse de nutrition, de santé ou de logement. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن. |
Toutefois, elle a exprimé des préoccupations concernant la reconstruction, la restauration de l'ordre public et la satisfaction des besoins fondamentaux de sécurité de la population. | UN | ومع ذلك، أعربت عن مخاوف إزاء إعادة الإعمار وإعادة العمل بالقوانين والنظام وتلبية الاحتياجات الأمنية الإنسانية الأساسية. |
:: Le bien-être collectif et la satisfaction des besoins fondamentaux de tous, en harmonie avec la terre nourricière; | UN | :: الرفاه الجماعي وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع بالعيش بتناغم مع أمنا الأرض |
Mesures visant à améliorer l'évaluation des résultats, la qualité des services et la satisfaction des clients. | UN | اتخاذ تدابير لتحسين قياس الأداء وجودة الخدمات ورضا المستهلِك. |
Il contient trois projets d'articles, 36, 37 et 18, relatifs aux trois types de réparation - la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. | UN | فهو يحتوي على مشاريع ثلاث مواد هي المواد 36 و 37 و 38 التي تتناول ثلاثة أشكال من الجبر هي الرد والتعويض والترضية. |
Un plan de structure stratégique a été adopté pour la ville, l'objectif étant la préservation de l'environnement dans une optique à long terme et la satisfaction des besoins de la population. | UN | وتمت الموافقة على خطة هيكلية استراتيجية للمدينة تعالج موضوع الاستدامة البيئية وتلبية احتياجات سكانها. |
1999 : Contribution à la Commission du développement social : la technologie et la satisfaction des besoins fondamentaux de tous | UN | ١٩٩٩: تقديم مدخل الى لجنة التنمية الاجتماعية عن التكنولوجيا وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع |
L'adoption d'une approche basée sur le cycle de la vie et la satisfaction des besoins et des priorités des filles profiteront aux jeunes femmes, aux femmes adultes et même aux plus âgées. | UN | وتستفيد الشابات والبالغات والمسنات من اتباع نهج دورة الحياة وتلبية احتياجات البنات وأولوياتهن. |
Gestion de site Web axée sur l'harmonisation des services Web et la satisfaction des besoins des utilisateurs. | UN | تنفيذ الموقع الإلكتروني مع التركيز على تنسيق خدمات الشبكة وتلبية احتياجات المستخدمين. |
Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. | UN | ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية. |
Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. | UN | ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية. |
Le représentant du Conseil sami a ajouté que l'autodétermination devait être entendue comme l'exercice continu d'un libre choix pour la réalisation de la sécurité de l'être humain et la satisfaction de ses besoins, selon une gamme étendue de modalités, adaptées aux différentes situations. | UN | وأضاف أنه ينبغي فهم تقرير المصير كعملية للاختيار مستمرة لتحقيق الأمن البشري وتلبية احتياجات الإنسان ذات نطاق واسع لتحقيق نتائج محتملة تتلاءم وحالات محددة. |
Cela donne à tort l’idée que l’usage convivial de ces drogues est acceptable et prestigieux et qu’il peut même servir le succès matériel et la satisfaction des besoins personnels. | UN | وهذا ما يولد انطباعا خاطئا بأن استعمال هذه العقاقير لﻷغراض الترويحية مقبول وممتع وربما يكون مفيدا لتحقيق النجاح المادي وتلبية الحاجات الشخصية . |
Ils doivent en même temps assurer la croissance économique et la satisfaction des besoins sociaux essentiels que constituent la santé, la réduction de la pauvreté et de l'analphabétisme, la protection de l'environnement, le développement des infrastructures. | UN | وعليها أيضا أن تكفل النمو الاقتصادي وتلبية احتياجات اجتماعية حيوية مثل الرعاية الصحية، وتخفيض الفقر واﻷمية، وحماية البيئة، وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
Les initiatives prises pour protéger l'environnement seront vaines si l'on n'accorde pas l'attention voulue aux différents éléments constitutifs du développement, comme le sont par exemple l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de l'être humain. | UN | ولا جدوى من اتخاذ مبادرات حماية البيئة دون إيلاء العناية الواجبة لتوفير العناصر التي تتألف منها التنمية، ومنها، مثلا، القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
Dans l'ensemble, le principe d'impartialité exige que la réaction aux catastrophes vise à assurer pleinement le respect et la satisfaction des besoins des personnes touchées par les catastrophes de manière à accorder la priorité aux besoins des personnes particulièrement vulnérables. | UN | وعموماً، يقتضي مبدأ النزاهة أن تهدف مواجهة الكوارث إلى احترام الأشخاص المتأثرين بالكوارث احتراماً كاملاً وتلبية احتياجاتهم بطريقة تعطي الأولوية للأشخاص المعرضين للخطر بوجه خاص. |
M. Smit-Sibinga a ensuite cité des exemples concrets, comme des interdictions de voyager, le gel des avoirs et des restrictions financières et commerciales, en insistant sur le caractère préventif de ces mesures et sur le fait qu'il était prévu certaines dérogations pour garantir le respect des droits de l'homme et la satisfaction des besoins essentiels. | UN | ثم قدم بعض الأمثلة العملية، كحظر السفر وتجميد الأصول وفرض القيود المالية والتجارية، مشدداً على الطبيعة الوقائية لهذه التدابير وإدراج إعفاءات موحدة لضمان حقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الأساسية. |
Mesures visant à améliorer l'évaluation des résultats, la qualité des services et la satisfaction des clients. | UN | اتخاذ تدابير لتحسين قياس الأداء وجودة الخدمات ورضا المستهلِك. |
:: L'indicateur de mesure pour les services fournis aux clients et la satisfaction des partenaires en matière d'achats n'a pas été pris en compte dans l'enquête menée auprès des partenaires en 2012. | UN | :: لم يتناول استقصاء آراء الشركاء لعام 2012 المقياس الخاص بخدمة الزبائن ورضا الشركاء عن عملية الشراء. |
En outre, il est difficile de déterminer si la même notion de dommage moral est applicable à toutes les formes de réparation, à savoir la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية. |
La Thaïlande a quant à elle organisé son combat dans le contexte de l'Engagement 2 de la Déclaration adoptée à cette occasion, centrant ses efforts sur les causes profondes de la pauvreté et la satisfaction des besoins essentiels de chacun. | UN | وقال إن بلده، من جهته، قد نظم معركته ضد الفقر في سياق الالتزام رقم ٢ الوارد في اﻹعلان المعتمد في تلك المناسبة مركزا جهوده على اﻷسباب العميقة للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لكل فرد. |
Utilisation de diverses données statistiques relatives au volume de travail pour évaluer les performances, ainsi que le respect des délais, l'adaptation des services et la satisfaction des clients. | UN | استخدمت بيانات إحصائية مختلفة عن عبء العمل لتقييم الأداء، بالإضافة إلى حسن التوقيت والدقة ورضاء الزبائن عن الخدمات المنجزة. |