Quant aux règles qui concernent la nature et la signification de la clause, la délégation polonaise accueille avec satisfaction le point de vue présenté dans le rapport de la Commission. | UN | وفيما يتصل بالقواعد المتعلقة بطبيعة ومعنى الشرط، أعرب وفد المتحدث عن ترحيبه بالرأي الذي طرحته اللجنة في تقريرها. |
En examinant les attitudes des terroristes et la signification du terrorisme, nous devons être en mesure de définir le terrorisme. | UN | ومن خلال دراسة توجهات الإرهابيين ومعنى الإرهاب، سيكون بوسعنا أن نعرِّف الإرهاب. |
Aussi le Président exécutif demandait-il au Vice-Premier Ministre de lui fournir des explications sur la teneur et la signification des observations du Président. | UN | وطلب الرئيس التنفيذي لذلك إلى نائب رئيس الوزراء أن يقدم إليه إيضاحات بشأن مضمون ومعنى ملاحظات الرئيس. |
Diffusion d'informations concernant l'origine et la signification | UN | نشر المعلومات الخاصة بأصل الأسماء الجغرافية ومعناها |
Nous avons souligné l'inquiétude que nous inspire la poursuite de l'établissement de colonies de peuplement dans les territoires arabes occupés, qui compromet le contenu et la signification du processus de paix et qui sème sérieusement le doute sur la réalité de l'engagement d'Israël envers ce processus. | UN | لقد أكدنا قلقنــا من أن مواصــلة بناء المستوطنــات على اﻷرض العربيــة المحتلة يفقد عملية السلام مضمونها ومعناها. كما أنه يلقــي ظــلالا كثيفة من الشك على حقيقة التزام إسرائيل بمسيرة الســلام. |
100. Sous réserve de préciser l'usage et la signification du terme " transfert " , le Groupe de travail a adopté l'article 57 quant au fond. | UN | 100- رهناً بتوضيح استخدام المصطلح " التحويل " ومعناه. اعتمد الفريق العامل مضمون المادة 57. |
Ce nouveau siècle sera témoin d'un processus de mondialisation impressionnant, retentissant et inéluctable dont les formes, les niveaux, l'incidence et la signification étaient encore inimaginables voici quelques années. | UN | وسيكون هذا القرن الجديد شاهدا على عملية مدهشة للعولمة، وطاغية ويتعذر إيقافها، ولم يكن بالإمكان أبدا تصور أشكالها، ومستوياتها، وآثارها، ومغزاها قبل سنوات قليل. |
L'analphabétisme généralisé et la diversité linguistique sont d'autres facteurs importants qui influent sur la valeur et la signification des médias pour les citoyens et l'ensemble de la société. | UN | ويعد كل من اﻷمية والتنوع اللغوي الواسعين الانتشار من العوامل المحتملة اﻷخرى التي تؤثر على قيمة ومغزى وسائط اﻹعلام بالنسبة لفرادى المواطنين والمجتمع ككل. |
Vous essayez de découvrir les origines et la signification des curieuses capacités mentales de votre humaine, car d'une manière ou d'une autre, il y a une récompense. | Open Subtitles | أنت تسعى لاكتشاف أصول ومعنى ،القدرات الذهنية الغريبة لبشريّتك ،لأن بطريقة أو بأخرى |
Étant donné que l'annexe s'appliquera en l'espèce par l'intermédiaire des articles 24 à 26, la portée et la signification des termes employés dans ces articles détermineront également la portée et la signification des termes figurant dans les dispositions de la section de l'annexe par laquelle l'État du cédant aura déclaré être lié. | UN | وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق. |
142. En cas de litige, l'employeur a le privilège d'interpréter la teneur et la signification d'une disposition du contrat de travail. | UN | 142- تتاح لرب العمل في المنازعات صلاحية تفسير مضمون ومعنى شرط من شروط العقد. |
Les organes internationaux créés par des traités qui élargissent la portée et la signification des traités au-delà de leurs textes initialement convenus ne respectent pas le principe de subsidiarité, et vont ainsi à l'encontre de l'intention des traités tout en sapant leur propre crédibilité. | UN | فالهيئات المنشأة بمعاهدات دولية التي وسعت نطاق ومعنى المعاهدات إلى ما يتعدى محتواها المتفق عليه في الأصل لا تحترم مبدأ الولاية الاحتياطية، وبالتالي تقوض مقصد المعاهدات وتضر بمصداقيتها كهيئات. |
18. La dimension sanitaire de la migration et la signification du droit à la santé dans ce contexte sont une préoccupation constante pour la communauté internationale. | UN | 18- إن البعد الصحي للهجرة ومعنى التمتع بالحق في الصحة في هذا السياق هما من شواغل المجتمع الدولي الرئيسية. |
Il est important de noter que la création d'un tel mécanisme qui pourrait être un protocole facultatif à la Convention pourrait réduire certaines de ces difficultés et contribuer à mieux faire comprendre le contenu et la signification des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومما يتسم بأهمية أن إنشاء آلية كهذه في شكل بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يخفف بعض هذه الصعوبات وأن يساعد في زيادة توضيح مضمون ومعنى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
97. Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. | UN | 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي. |
Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. | UN | 97 - ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي. |
97. Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. | UN | 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام اتفاقية حقوق الطفل ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي. |
De même, alors qu'il existait une définition internationale de l'expression " groupe criminel organisé " , la notion et la signification du mot " terrorisme " variaient. | UN | كما أنه على الرغم من أن مصطلح " الجماعة الاجرامية المنظمة " هو مصطلح معرّف دوليا، فان مفهوم الارهاب ومعناه يختلفان. |
37. En matière d'interprétation juridique, l'alinéa b de l'article 3 élargit sensiblement la portée et la signification de la traite. | UN | 37- على سبيل التفسير القانوني، توسِّع المادة 3(ب) من البروتوكول نطاق الاتجار ومعناه توسيعاً كبيراً. |
La mesure des concentrations de mercure dans ces tissus peut être un excellent indicateur des différents types d'exposition au mercure, mais la validité, l'utilité et la signification d'une telle mesure dépendent du type d'exposition au mercure, de la méthode d'analyse des tissus et d'autres facteurs. | UN | ويمكن أن تكون عمليات قياس مستويات الزئبق في هذه الأنسجة مؤشرات ممتازة لشتى أنواع التعرض للزئبق إلا أن موثوقية مثل هذه القياسات وفائدتها ومغزاها تعتمد على شكل التعرض للزئبق ونوع قياس المستوى في النسيج المحدد، إضافة إلى عوامل أخرى. |
Le système de protection sociale (et le pays) aspirait donc à rétablir la fonction et la signification qu'il avait largement perdues. | UN | ونتيجة لذلك، كانت شبكة السلامة الاجتماعية التي كان (البلد) يطمح إلى بنائها قد فقدت إلى حد كبير وظيفتها ومغزاها. |
Mais elle a constaté aussi que l'application concrète du système avait donné lieu à plus de difficultés, essentiellement parce que les directeurs et les supérieurs hiérarchiques ne voyaient pas bien l'importance et la signification de la gestion de la performance. | UN | بيد أنها لاحظت أيضا أن التطبيق الفعلي للنظام كان أكثر صعوبة من الناحية العملية، وذلك لأن المديرين والمشرفين لم يدركوا أهمية ومغزى إدارة الأداء. |
65. En conclusion, il souligne le rôle important que joue la CNUCEDD, en particulier dans l'analyse des politiques relatives au commerce et à l'investissement, et la signification de l'Accord d'Accra adopté à la douzième session de la CNUCED. | UN | 65 - واختتم كلمته بالتأكيد على أهمية الدور الذي يؤديه اتفاق الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وخاصة في تحليل سياسات التجارة والاستثمار، ومغزى اتفاق أكرا الذي اعتمد في الدورة الثانية عشرة للأونكتاد. |
Diffusion d'informations sur l'origine et la signification | UN | نشر المعلومات المتعلقة بأصل الأسماء الجغرافية ومعانيها |