"et la simplification des procédures" - Translation from French to Arabic

    • وتبسيط الإجراءات
        
    • وتبسيط إجراءات
        
    • والتبسيط
        
    • الإجراءات وتبسيطها
        
    La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛
    Ensuite, les décisions doivent obéir à un réel souci de rentabilité financière : les technologies nouvelles et la simplification des procédures doivent permettre de réaliser des gains d'efficacité. UN ثانيا، يجب أن تعكس القرارات تقديرا حقيقيا لقيمة المال: إذ يجب التوصل إلى تحقيق الكفاءة من خلال التكنولوجيا الجديدة وتبسيط الإجراءات.
    Il attache une importance prioritaire à la recherche de progrès dans des domaines tels que l'information, la formation et la responsabilisation du personnel, la délégation de pouvoirs et la simplification des procédures administratives. UN وقال إنه يولي أهمية قصوى للعمل على إحراز التقدم في مجالات منها الإعلام، وتدريب الموظفين وإسناد المسؤوليات إليهم، وتفويض السلطات، وتبسيط الإجراءات الإدارية.
    9. Accélérer la facilitation des transports inter-Etats par l'harmonisation des législations et la simplification des procédures du transit pour promouvoir l'efficacité et la sécurité d'exploitation du transport en Afrique; UN ' 9` التعجيل بتسهيل عمليات النقل بين الدول بمواءمة التشريعات وتبسيط إجراءات المرور لتعزيز فعالية وسلامة استخدام النقل في أفريقيا؛
    La délégation s'est félicitée de l'attachement manifeste du Fonds aux réformes des Nations Unies, y compris la coordination du Groupe spécial sur l'harmonisation et la simplification des procédures du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأثنى الوفد على الالتزام المتفتح للصندوق بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تنسيقه للفريق المخصص المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La réforme et la simplification des procédures nationales, la coopération régionale dans les couloirs de transport et le transport multimodal pouvaient sensiblement améliorer la situation des transports pour les pays sans littoral. UN ومن شأن تحسين وتبسيط الإجراءات الوطنية، والتعاون الإقليمي على امتداد ممرات النقل، واستخدام النقل المتعدد الوسائط، أن تحسّن إلى حد بعيد عمليات النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية.
    La modernisation de l'administration des douanes et la simplification des procédures commerciales exigent que l'on procède de façon coordonnée et globale en faisant participer les parties prenantes du secteur public comme du secteur privé à l'élaboration et à la mise en œuvre des mesures de réforme. UN ولتحديث الإدارة الجمركية وتبسيط الإجراءات التجارية، يلزم الشروع في العمل بطريقة منسقة وشاملة بإشراك أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام معاً في استحداث وتنفيذ تدابير الإصلاح.
    Au Soudan, l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce et la clarification et la simplification des procédures commerciales conformément aux accords régionaux et internationaux constituaient des priorités nationales. UN ففي السودان، شملت الأولويات الوطنية إزالة العوائق والحواجز غير التعريفية أمام التجارة، وتوضيح وتبسيط الإجراءات التجارية وفقاً للاتفاقات الإقليمية والدولية.
    La modernisation et la simplification des procédures avec, par exemple, une contribution directe des négociants et des outils de sélectivité ont permis de réduire sensiblement les délais de dédouanement − de 96 % dans un cas. UN وعلى سبيل المثال، أدى تحديث وتبسيط الإجراءات باستخدام معلومات مباشرة من التاجر والوسائل الانتقائية إلى خفض كبير في المدة الزمنية اللازمة للتخليص - بنسبة وصلت إلى 96 في المائة في بعض الحالات.
    Les principales questions à l'ordre du jour sont les suivantes : la spécialisation éventuelle des fonds d'affectation spéciale, en fonction des secteurs prioritaires; la modification possible de la répartition des contributions entre les pouvoirs publics et les donateurs; et la simplification des procédures visant à faciliter les décaissements. UN وتتمثل المسائل الرئيسية المطروحة للنقاش في: إمكانية تخصُّص الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين بحيث تركز أعمالها على القطاعات ذات الأولوية؛ وإمكانية تعديل نسبة مساهمة الحكومة ونسب مساهمة المانحين؛ وتبسيط الإجراءات بغية تيسير عمليات صرف الأموال
    Le risque permanent d'attentat terroriste rend urgent l'aboutissement des travaux consacrés à ce projet et le renforcement de l'obligation de l'entraide judiciaire entre États, notamment en matière d'extradition, et la simplification des procédures. UN وقال إن الخطر المستمر الذي تشكله الهجمات الإرهابية يجعل من الضرورة الملحة بمكان إنجاز الأعمال بشأن المشروع ودعم الالتزام بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة ولا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    Dans son exposé, un représentant du Ministère népalais du commerce et de l'approvisionnement a décrit les mesures prises par le Népal, à savoir le renforcement des capacités, la création d'un organisme national de facilitation du commerce, l'adoption de protocoles normalisés et la simplification des procédures, pour faciliter les échanges et réduire les coûts et les temps de transit. UN 37- وفي عرض آخر، بيّن ممثل وزارة التجارة والتموين في نيبال التدابير الرامية إلى تيسير التجارة وتقليص التكاليف ومدة العبور. ومن هذه التدابير بناء القدرات، وإنشاء هيئة وطنية تعنى بتيسير التجارة، وتوحيد البروتوكولات، وتبسيط الإجراءات.
    17. Invite la Banque mondiale à continuer d'accorder la priorité aux demandes d'assistance technique visant à soutenir les efforts déployés sur les plans national et régional pour promouvoir une utilisation efficace des services de transit existants, y compris le recours aux technologies de l'information et la simplification des procédures et des documents ; UN 17 - تدعو البنك الدولي إلى مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات الحصول على المساعدة التقنية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال لمرافق النقل العابر الحالية، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات وتبسيط الإجراءات والوثائق؛
    17. Invite la Banque mondiale à continuer d'accorder la priorité aux demandes d'assistance technique visant à soutenir les efforts déployés sur les plans national et régional pour promouvoir une utilisation efficace des services de transit existants, y compris le recours aux technologies de l'information et la simplification des procédures et des documents; UN 17 - تدعو البنك الدولي إلى مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات الحصول على المساعدة التقنية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال لمرافق العبور الحالية، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات وتبسيط الإجراءات والوثائق؛
    155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. UN 155- وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها.
    155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. UN 155- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها.
    En ce qui concerne la non-extradition des nationaux et la simplification des procédures traditionnelles d'extradition, malgré des progrès, un certain nombre de pays restent sur leur position selon laquelle ils n'envisageront pas d'extrader leurs nationaux. UN وفيما يتعلق بعدم تسليم المواطنين وتبسيط إجراءات التسليم التقليدية، فإن بعض البلدان، ورغم التقدّم المحرز، تصرّ على موقفها المتمثّل بعدم النظر في تسليم مواطنيها.
    Les actions entreprises en matière d'amélioration du climat des affaires, de promotion de l'investissement et la simplification des procédures de création des entreprises est à même d'encourager l'offre de l'emploi. UN ومن شأن الإجراءات المتخذة في مجال تحسين بيئة الأعمال، وتعزيز الاستثمار، وتبسيط إجراءات إنشاء المؤسسات التجارية أن يشجع عرض فرص العمل.
    18.26 La CESAO poursuivra par ailleurs ses travaux novateurs à propos du système de transport intégré du Machrek arabe, notamment en ce qui concerne l'application et le suivi des accords internationaux relatifs aux transports, ainsi que l'harmonisation et la simplification des procédures de passage des frontières et de transit. UN 18-26 وستواصل الإسكوا عملها الريادي في نظام النقل المتكامل في المشرق العربي، بما في ذلك تنفيذ ورصد الاتفاقات الدولية في مجال النقل، وتنسيق وتبسيط إجراءات عبور الحدود والمرور العابر.
    La délégation s'est félicitée de l'attachement manifeste du Fonds aux réformes des Nations Unies, y compris la coordination du Groupe spécial sur l'harmonisation et la simplification des procédures du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأثنى الوفد على الالتزام المتفتح للصندوق بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تنسيقه للفريق المخصص المعني بالمواءمة والتبسيط التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Il est regrettable qu'il y ait un taux de vacances de poste de 10 %; la solution réside sans doute dans l'allégement et la simplification des procédures. UN وإنه من سوء الطالع حصول معدل شواغر بنسبة ١٠ في المائة؛ وإن اﻹجابة على الاستفسار الذي يستوضح سبب ذلك ربما تكمن في طبيعة اﻹجراءات المتبعة ﻷغراض التنظيم والتبسيط.
    Cette rencontre avait été l'occasion d'examiner les questions de collaboration et de coordination à tous les niveaux, notamment en ce qui concerne les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'harmonisation et la simplification des procédures en vigueur. UN وذكر أن المسائل التي تم تناولها في الجزء المشترك تضمنت التعاون والتنسيق على جميع المستويات، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتنسيق الإجراءات وتبسيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more