"et la situation au moyen-orient" - Translation from French to Arabic

    • والحالة في الشرق الأوسط
        
    • والوضع في الشرق الأوسط
        
    Je suis également convaincu que cette initiative contribuera à améliorer les relations entre la Turquie et Israël et la situation au Moyen-Orient. UN وإنني على ثقة كذلك بأن هذا سيكون له تأثير إيجابي على العلاقات الإجمالية بين تركيا وإسرائيل والحالة في الشرق الأوسط.
    La tension dans la région continue de monter et la situation au Moyen-Orient, loin de s'améliorer, ne fait qu'empirer. UN إن التوتر في المنطقة ما زال يتصاعد، والحالة في الشرق الأوسط تزداد تدهورا بدلا من أن تتحسن.
    Je voudrais m'appesantir là-dessus aujourd'hui en abordant quatre principaux domaines de préoccupation : le développement du continent africain, une migration incontrôlée, la menace continue du terrorisme, et la situation au Moyen-Orient. UN ولعلي اليوم أزيد هذه النقطة تفصيلا فيما يتعلق بأربعة مجالات رئيسية قيد النظر، هي تنمية القارة الأفريقية، والهجرة غير المنضبطة، والتهديد المستمر بخطر الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط.
    Les États dotés d'armes nucléaires n'avancent pas sur la voie du désarmement et la situation au Moyen-Orient s'est détériorée. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتحرك صوب نـزع السلاح، والحالة في الشرق الأوسط تتدهور.
    Les Chefs d'Etat ou de gouvernement ont souligné le rôle unique du Conseil de sécurité des Nations unies à cet égard, et appelé le Conseil à remplir ses devoirs et responsabilités concernant la question de la Palestine et la situation au Moyen-Orient. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على الدور الفريد لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بما ذكر أعلاه، ودعوا المجلس إلى الوفاء بواجباته ومسؤولياته إزاء المسألة الفلسطينية والوضع في الشرق الأوسط.
    La question de la Palestine et la situation au Moyen-Orient sont à l'ordre du jour de la plénière de l'Assemblée générale depuis de nombreuses années. UN لقد أُدرجت قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط في جدول أعمال الجلسات العامة للجمعية العامة لسنوات طويلة.
    Le Pakistan appuie tous les projets de résolution soumis au titre des points de l'ordre du jour sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. UN وتؤيد باكستان جميع مشاريع القرارات المقدمة بموجب بنود جدول الأعمال المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    Il se place en marge du consensus que nous avons vu hier et aujourd'hui lorsque l'Assemblée s'est penchée sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. UN فهو يغرد خارج السرب، خارج سرب الإجماع، الذي استمعنا إليه بالأمس واليوم في معرض مناقشة بندين: القضية الفلسطينية والحالة في الشرق الأوسط.
    Comme l'ancien Secrétaire général l'a lui-même décrit, nous nous rassemblons ici pour ce débat annuel sur la question de la Palestine et la situation au Moyen-Orient pour écouter des discours qui ressemblent à ceux que nous avons entendus depuis de si nombreuses années. UN وكما قال الأمين العام السابق نفسه، نحن نجتمع هنا لهذه المناقشة السنوية بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط لنسمع خطبا مماثلة للخطب التي سمعناها لفترة أعوام عديدة.
    Le Département de l'information et d'autres départements et institutions des Nations Unies doivent traiter, de manière impartiale et transparente, des questions internationales actuelles, telles que le changement climatique, la criminalité organisée et le terrorisme, ou encore le problème palestinien et la situation au Moyen-Orient. UN وينبغي لهذه الإدارة وغيرها من الوكالات أن تعالج مشاكل تغير المناخ ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب، وقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط بموضوعية وشفافية.
    Un an après la dernière séance que nous avons consacrée à l'examen de ces deux points de l'ordre du jour - la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient - la dynamique sur le terrain au Moyen-Orient, concernant en particulier la Palestine, n'a pas évolué. UN بعد سنة على اجتماعنا الأخير لمناقشة هذين البندين من جدول الأعمال - قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط - لم تتغيّر الديناميات على الأرض في الشرق الأوسط، مع الإشارة الخاصة إلى فلسطين.
    La position des États-Unis sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient est extrêmement claire : les États-Unis appuient pleinement la création d'un État palestinien démocratique et viable à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés de l'État d'Israël. UN وما فتئ موقف الولايات المتحدة من قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط واضحا بشكل كبير: فالولايات المتحدة تؤيد تأييدا تاما قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء وديمقراطية، ذات حدود آمنة ومعترف بها، تعيش في سلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل.
    Ils ont adopté trois résolutions (sur la situation en Somalie, la situation au Libéria et la situation au Moyen-Orient) et six déclarations du Président, et ils ont autorisé à huit reprises le Président à faire des déclarations à la presse en leur nom. UN وخلال شهر كانون الأول/ديسمبر اعتمد مجلس الأمن ثلاثة قرارات (بشأن الحالة في الصومال، والحالة في ليبريا، والحالة في الشرق الأوسط) وأصدر ستة بيانات رئاسية وأُذن للرئيس في ثماني مناسبات بإصدار بيانات صحفية باسم أعضاء المجلس.
    M. Vallersnes (Union interparlementaire) (parle en anglais) : C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole au nom de l'Union interparlementaire à l'occasion du débat de l'Assemblée sur la Palestine et la situation au Moyen-Orient. UN السيد فاليرسنس (الاتحاد البرلماني الدولي) (تكلم بالانكليزية): يشرفني كثيرا أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد البرلماني الدولي خلال مناقشة الجمعية بشأن فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    2. Considère que le programme spécial d'information du Département sur la question de Palestine est fort utile en ce qu'il aide à faire mieux connaître à la communauté internationale la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient en général, y compris les résultats du processus de paix, et qu'il contribue effectivement à une atmosphère propice au dialogue et favorable au bon déroulement de ce processus; UN 2 - ترى أن برنامج الإدارة الإعلامي الخاص بقضية فلسطين برنامج مفيد جدا في زيادة وعي المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط بوجه عام، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن هذا البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام؛
    2. Considère que le programme spécial d'information du Département sur la question de Palestine est très utile en ce qu'il aide à faire mieux connaître à la communauté internationale la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient en général, y compris les résultats du processus de paix, et qu'il contribue effectivement à une atmosphère propice au dialogue et favorable au bon déroulement de ce processus ; UN 2 - ترى أن البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به الإدارة بشأن قضية فلسطين برنامج جمّ الفائدة في زيادة وعي المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط بوجه عام، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن هذا البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام؛
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) (parle en arabe) : La délégation de mon pays exprime sa profonde gratitude à l'Assemblée générale qui vient d'adopter, comme elle le fait depuis 1981, la résolution concernant le Golan syrien et les autres résolutions concernant la question palestinienne et la situation au Moyen-Orient, et ceci avec une majorité des voix en faveur de la justice, de l'égalité et du droit. UN السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): يعبر وفد بلادي عن عميق التقدير وصادق العرفان لاعتماد الجمعية العامة مجددا، ودون انقطاع منذ العام 1981، بأغلبية أصوات الحق والعدالة والقانون القرار المعنون: " الجولان السوري " والقرارات الأخرى المتعلقة بكل من القضية الفلسطينية والحالة في الشرق الأوسط.
    Le Conseil a adopté sept résolutions : sur la situation en Somalie, la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; la situation en Côte d'Ivoire; la situation au Sahara occidental; la situation en République démocratique du Congo; et la situation au Moyen-Orient. UN واعتمد المجلس سبعة قرارات بشأن: الحالة في الصومال، والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين، والحالة في كوت ديفوار (قراران)، والحالة في الصحراء الغربية، والحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحالة في الشرق الأوسط.
    Depuis de nombreuses années, nos délégations se réunissent dans cette salle pour examiner la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient, et pour adopter des résolutions, souvent à une vaste majorité, visant à inciter Israël à mettre fin à ses pratiques arbitraires contre le peuple palestinien et les peuples de la région, et à documenter ces pratiques. UN في مثل هذا اليوم من كل عام ولسنين خلت، ما زالت وفودنا تجتمع في هذا الصرح الكريم لتناقش القضية الفلسطينية والحالة في الشرق الأوسط ولتعتمد قرارات، معظمها بأغلبية ساحقة، تهدف إلى ردع إسرائيل، أو بأمل أن تردع إسرائيل، عن التمادي في ممارساتها التعسفية بحق الشعب الفلسطيني وشعوب المنطقة ولتوثيق تلك الممارسات.
    Le même jour, l'Assemblée générale a achevé son débat sur la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient et adopté les résolutions présentées par le Comité, portant renouvellement de son mandat et de ceux de la Division des droits des Palestiniens et du Département de l'information, ainsi que la principale résolution politique sur le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وفي اليوم نفسه اختتمت الجمعية العامة مناقشاتها بشأن مسألة فلسطين والوضع في الشرق الأوسط واعتمَدت القرارات التي قدّمتها اللجنة والتي تجدِّد ولايات اللجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية وإدارة الإعلام، وكذلك القرار السياسي الرئيسي المتعلّق بتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more