"et la société en" - Translation from French to Arabic

    • وفي المجتمع
        
    • والمجتمع بصفة
        
    • والمجتمع بوجه
        
    • والمجتمع بشكل
        
    • والمجتمع في
        
    • والمجتمع بصورة
        
    • وعلى المجتمع بشكل
        
    Alarmée par la montée du racisme et de la xénophobie dans les cercles politiques, l'opinion publique et la société en général, UN وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l''intolérance qui y est associée dans les cercles politiques, l''opinion publique et la société en général, UN وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Elle a aujourd'hui pour mission de mettre en oeuvre une vaste gamme d'activités et de programmes d'éducation visant à réinsérer dans les communautés auxquelles ils appartiennent et la société en général les mineurs et adultes détenus. UN فمن مهامها اليوم تنفيذ مجموعة واسعة من اﻷنشطة والبرامج التربوية التي تهدف إلى إدماج السجناء القاصرين والبالغين في المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها وفي المجتمع بشكل عام.
    L'oratrice se demande si de telles mesures pourraient être envisagées à la Jamaïque où le rôle dynamique joué par les femmes dans des organisations non gouvernementales et la société en général contraste avec le faible niveau de participation à la prise de décision. UN وتساءلت عن إمكانية تصور إدخال مثل هذه التدابير في جامايكا، حيث يلاحظ وجود تضاد بين حضور المرأة الفاعل في المنظمات غير الحكومية والمجتمع بصفة عامة وبين المستوى المنخفض لمشاركتها في عملية صنع القرار.
    Des Parties ont insisté sur la nécessité de sensibiliser les divers secteurs de l'administration et la société en général au problème de la dégradation des terres. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    Il y a une responsabilité partagée entre les gouvernements, les entreprises et la société en général. UN وهناك مسؤولية مشتركة بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع بشكل عام.
    Les relations difficiles qui existent entre l’État et la société en Afrique doivent beaucoup à l’héritage d’autoritarisme légué par l’administration coloniale. UN ٧١ - إن صعوبة العلاقات بين الدولة والمجتمع في أفريقيا ترجع في جانب كبير منها إلى الميراث السلطوي للحكم الاستعماري.
    Le comité soutient un programme de sensibilisation ciblant les personnes vivant avec la maladie et la société en général, sur les moyens de prévention de la maladie et de ses complications. UN كما تدعم اللجنة برامج تثقيفية وتعليمية للمصابين بالمرض والمجتمع بصورة عامة حول طرق الوقاية من المرض ومضاعفاته.
    Le Comité est cependant préoccupé par les stéréotypes sexistes qui confèrent aux femmes un statut inférieur dans la famille et la société en général et empêchent les femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, UN وإذ يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, UN وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, UN وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, UN وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Restant alarmée par la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans les milieux politiques, l'opinion publique et la société en général, UN وإذ لا يزال يهولها تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Le niveau de la participation des femmes tend à augmenter à mesure qu'elles font entendre leur voix plus fréquemment sur des questions sociales, politiques et économiques qui les concernent elles-mêmes et la société en général. UN ومن المرجح أن يزداد مستوى مشاركة المرأة مع تحولها إلى الإدلاء برأيها في المسائل الاجتماعية والسياسة والاقتصادية التي تؤثر فيها وفي المجتمع بوجه عام.
    14. L'État et la société en général ont une responsabilité pour la prise en charge de la garde des enfants et autres personnes à charge. UN ٤١ - وعلى الدولة والمجتمع بصفة عامة تقع مسؤولية رعاية اﻷطفال وغيرهم من المعالين.
    Le Plan d'action ne peut être mis en œuvre sans que des progrès soient accomplis dans le domaine de la santé maternelle, car tous les objectifs de développement et la société en général sont tributaires de la santé des femmes qui sont mères. UN ولا يمكن تنفيذ منهاج العمل دون إحراز تقدم في مجال صحة الأم، نظرا لاعتماد جميع الأهداف الإنمائية، والمجتمع بصفة عامة، على صحة المرأة الأم.
    L'adoption de la Convention par l'Assemblée ouvrira de nouveaux horizons et nous aidera à mettre en place des mécanismes de coopération pour lutter contre l'un des plus graves problèmes dont souffrent nos institutions et la société en général, à savoir la corruption. UN وسيفتح اعتماد الجمعية للاتفاقية آفاقا جديدة لتمكيننا من وضع آليات التعاون لمكافحة الفساد، وهو أحد أكثر المشاكل التي تبتلى بها المؤسسات والمجتمع بصفة عامة.
    Il est nécessaire d'informer les femmes en particulier et la société en général sur les droits de la femme. UN وكان من الضروري تثقيف وتوعية النساء بوجه خاص والمجتمع بوجه عام بحقوق المرأة.
    Treize ans après le Sommet du Millénaire, les préoccupations concernant l'aggravation des inégalités et leurs effets sur les objectifs de développement adoptés au niveau international ont pris une grande importance parmi les responsables politiques et la société en général. UN وبعد مضي 13 عاما على مؤتمر قمة الألفية، اكتسبت المخاوف من ازدياد عدم المساواة، وتأثيرها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أهمية كبيرة لدى واضعي السياسات والمجتمع بوجه عام.
    Ainsi, les pouvoirs publics et la société en général - représentée par les parents, voisins, enseignants, etc. - saisissent maintenant les tribunaux pour défendre les droits des enfants et poursuivre les criminels. UN ومن ثم، تقوم السلطات العامة والمجتمع بشكل عام. ممثل في الآباء والجيران والمعلمين، إلخ. برفع قضايا أمام المحاكم دفاعا عن حقوق الطفل وملاحقة المجرمين.
    2012 Cours supérieur de formation continue sur les jeunes et la société en Amérique latine − faculté latino-américaine de sciences sociales UN 2012، دورة عليا في التدريب المستمر في مجال الشباب والمجتمع في أمريكا اللاتينية - كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية.
    Les fonds peuvent également provenir de différentes sources, telles que le secteur privé, les organismes de financement et la société en général. UN ويمكن تقديم الأموال أيضاً من مصادر مختلفة، مثل القطاع الخاص ووكالات التمويل والمجتمع بصورة عامة.
    Dans sa résolution 67/193, elle a engagé les États Membres à tenir dûment compte des effets négatifs du problème mondial de la drogue et de ses conséquences pour le développement et la société en général. UN وشجّعت الجمعية في قرارها 67/193 الدول الأعضاء على النظر على النحو المناسب في الآثار السلبية لمشكلة المخدِّرات العالمية وآثارها على التنمية وعلى المجتمع بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more