"et la souveraineté nationale" - Translation from French to Arabic

    • والسيادة الوطنية
        
    • وسيادتها الوطنية
        
    • مع سيادة البلد
        
    • وسيادته الوطنية
        
    De l'avis de notre pays, il ne devrait pas y avoir contradiction entre la coopération internationale et la souveraineté nationale. UN ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية.
    Deuxièmement, il apparaît clairement dans le rapport que la sécurité humaine et la souveraineté nationale ne sont pas deux notions antinomiques. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    Si le Gouvernement chinois appuie l'action menée pour lutter contre le terrorisme, il insiste néanmoins sur le fait que les droits de l'homme et la souveraineté nationale ne doivent pas être violés. UN وأشار إلى أن حكومته، وإن كانت تؤيد العمل لمكافحة الإرهاب، فإنها تصر على وجوب عدم انتهاك حقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Réaffirmant l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région, ainsi que la nécessité pour tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures des autres États, UN وإذ تعيد تأكيد واجب احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، وضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل بأي شكل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض،
    Le Pakistan devient le point de départ d'interventions et d'actes d'agression dirigés contre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de l'Afghanistan. UN فباكستان تتحول ﻷن تصبح المصدر الرئيسي للتدخل والعدوان على سلامة أراضي أفغانستان وسيادتها الوطنية.
    Les systèmes doivent être viables à long terme sur les plans tant politique que technologique (et devraient mettre dans la balance) la mise en commun des données à l'échelle internationale et la souveraineté nationale. UN يجب استدامة النظم سياسياً وتكنولوجياً عبر الزمن (وينبغي النظر في) تقاسم البيانات الدولية بموازاته مع سيادة البلد.
    Nous sommes particulièrement troublés par le recours éventuel à ces instruments par des États grands et puissants pour compromettre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de petits États comme le nôtre. UN ونحن نشعر بالقلق الشديد إزاء احتمال استخدام هذه الأدوات من جانب الدول الكبيرة والقوية للمساس بالسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لدول صغيرة مثلنا.
    C'est une tâche complexe et de très grande envergure, et l'on doit, par une approche globale, mesurer les effets quotidiens d'un tel processus sur le développement socioéconomique, les libertés individuelles et la souveraineté nationale. UN ورأى أن مهمة التصدي لذلك هي مهمة معقدة وبعيدة المدى، ولا بد من اتباع نهج كلي في النظر في الأثر اليومي للإنترنت على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحريات الفردية والسيادة الوطنية.
    Le rapport de complémentarité entre la sécurité humaine et la souveraineté nationale et la distinction entre sécurité humaine et responsabilité de protéger ont été clairement expliqués et ne devraient laisser subsister aucun doute quant à l'éventualité d'un recours à la force qu'implique cette notion. UN إن العلاقة التكميلية بين الأمن البشري والسيادة الوطنية والتمييز بين الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية، كلها مسائل تم توضيحها بجلاء وينبغي تبديد أي شكوك حول ما إذا كان استخدام القوة متوخى في المفهوم.
    Un autre événement important a été la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes par l'Arabie saoudite, mais elle a formulé des réserves quant aux clauses en conflit avec les convictions religieuses et la souveraineté nationale. UN وقد حدث تطور آخر كبير تمثل في توقيع المملكة العربية السعودية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع التحفظ على النصوص التي تتعارض مع المعتقدات الدينية والسيادة الوطنية.
    Enfin, un certain nombre ont rappelé le rapport de complémentarité entre la sécurité humaine et la souveraineté nationale ainsi que la distinction entre sécurité humaine et responsabilité de protéger. UN وأخيرا، أكد عدد من الدول من جديد على العلاقة التكاملية بين مفهومي الأمن البشري والسيادة الوطنية وعلى التمييز بين مفهومي الأمن البشري ومسؤولية الحماية.
    C’est ici qu’apparaît mon trilemme politique : nous ne pouvons avoir simultanément la mondialisation, la démocratie, et la souveraineté nationale. News-Commentary وهنا تصبح معضلتي السياسية الثلاثية أشد إيلاما: فمن غير الممكن أن نتمتع بالعولمة، والديمقراطية، والسيادة الوطنية في نفس الوقت. بل يتعين علينا أن نختار اثنتين من الثلاث.
    Le Conseil réaffirme l’obligation de respecter l’intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région et la nécessité pour tous les États de s’abstenir d’intervenir dans les affaires intérieures des autres. UN " ويعيد المجلس تأكيد ضرورة الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من دول منطقة البحيرات الكبرى، وضرورة امتناع جميع الدول عن التدخل بأية صورة في الشؤون الداخلية لغيرها.
    À l’issue du premier de ces débats, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a notamment réaffirmé l’obligation de respecter l’intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région, ainsi que la nécessité pour tous les États de s’abstenir de tout ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وبعد أولى هذه المناقشات، أدلى الرئيس ببيان للصحافة مؤكدا من جديد، في جملة أمور، ضرورة الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، وضرورة أن تتجنب جميع الدول التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que l’intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région doivent être respectées et que chaque État est tenu de ne pas s’immiscer dans les affaires intérieures d’un autre État. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، فضلا عن ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض.
    Le Canada a souligné qu'il importait d'adopter une approche commune des problèmes posés par ce type de criminalité en cherchant un équilibre entre le besoin de se doter de moyens efficaces pour prévenir les infractions transnationales, enquêter à leur sujet et engager des poursuites, et la nécessité de protéger les droits de l'homme et la souveraineté nationale. UN وشدَّدت كندا على أهمية اتباع النهوج المشتركة حيال المشاكل التي تشكلها تلك الجرائم، مع إيجاد توازن بين الحاجة إلى سلطات فعَّالة لمنع الجرائم عبر الوطنية وتحريها وملاحقتها قضائياً والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Nous appuyons constamment les efforts en vue du règlement pacifique des différends, défendant l'indépendance et la souveraineté nationale, assurant la promotion des programmes de développement, coopérant dans l'examen des questions mondiales, et établissant des relations politiques et économiques internationales sur un pied d'égalité dans l'intérêt de tous. UN وما برحنا نؤيد الجهود الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والنهوض بالاستقلال الوطني والسيادة الوطنية وتعزيز البرامج الإنمائية والتعاون لتناول القضايا العالمية وإقامة علاقات سياسية واقتصادية دولية متساوية من أجل المصلحة المشتركة.
    30. Les délégations se sont déclarées préoccupées par l'emploi de concepts concernant le Sud et la souveraineté nationale dans le Rapport 2013 sur le développement humain et ont souligné qu'il fallait mettre en évidence les succès de développement dans le Sud afin de pouvoir les reproduire et d'apprécier la participation accrue du Sud dans les institutions économiques mondiales. UN 30 - وقد أعربت الوفود عن الانشغال إزاء استخدام مفاهيم متصلة بالجنوب والسيادة الوطنية في تقرير التنمية البشرية لعام 2013 مشدّدة على ضرورة التركيز على النجاحات الإنمائية التي تحقّقت في الجنوب بالنسبة لإمكانية محاكاتها والاعتراف بمشاركة الجنوب المتزايدة في المؤسسات الاقتصادية العالمية.
    30. Les délégations se sont déclarées préoccupées par l'emploi de concepts concernant le Sud et la souveraineté nationale dans le Rapport 2013 sur le développement humain et ont souligné qu'il fallait mettre en évidence les succès de développement dans le Sud afin de pouvoir les reproduire et d'apprécier la participation accrue du Sud dans les institutions économiques mondiales. UN 30 - وقد أعربت الوفود عن الانشغال إزاء استخدام مفاهيم متصلة بالجنوب والسيادة الوطنية في تقرير التنمية البشرية لعام 2013 مشدّدة على ضرورة التركيز على النجاحات الإنمائية التي تحقّقت في الجنوب بالنسبة لإمكانية محاكاتها والاعتراف بمشاركة الجنوب المتزايدة في المؤسسات الاقتصادية العالمية.
    Il a également souligné que les ressources naturelles étaient placées sous le contrôle de l'État et que les peuples autochtones faisaient partie de la nation et devaient en conséquence respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de l'État. UN كما لاحظ أن الموارد الطبيعية تخضع لسيطرة الدولة وأن السكان الأصليين يشكلون جزءاً من الدولة، وبالتالي يتعين عليهم أن يحترموا سلامتها الإقليمية وسيادتها الوطنية.
    Les systèmes doivent être viables à long terme sur les plans tant politique que technologique (et devraient mettre dans la balance) la mise en commun des données à l'échelle internationale et la souveraineté nationale. UN يجب استدامة النظم سياسياً وتكنولوجياً عبر الزمن (وينبغي النظر في) تقاسم البيانات الدولية بموازاته مع سيادة البلد.
    Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. UN جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more