Cette volatilité s'explique, notamment, par l'offre et la demande, la financialisation des marchés et la spéculation. | UN | ويعزى هذا التقلب إلى جملة أمور منها العرض والطلب، وأمولة الأسواق، والمضاربة. |
Ces facteurs pouvaient être exacerbés par la financiarisation et la spéculation. | UN | كما لوحظ أن هذه العوامل قد تزداد حدة من جراء عمليات الأمولة والمضاربة. |
Des informations transparentes et actualisées concernant les opérations commerciales permettront aussi de limiter la corruption, la fraude fiscale et la spéculation et de promouvoir une meilleure perception de la rente. | UN | كما أن المعلومات الشفافة والحديثة بشأن المعاملات السوقية من شأنها أن تساعد في الحد من الفساد والتهرب من الضرائب والمضاربة وتدعم تحصيل الريع الكافي. |
À cela s'ajoutent l'inflation et la spéculation qui entraînent une fluctuation des prix de nos matières premières. | UN | ويضاف إلى هذا أن علينا ألا نغفل التضخم والمضاربات اللذين يفضيان إلى تقلب أسعار سلعنا الأساسية. |
Confrontés à des tendances telles que la globalisation croissante, l'intégration des marchés financiers globaux et la spéculation pendant les périodes d'ajustement national aux privatisations, les pays en développement sont devenus de plus en plus vulnérables. | UN | وفي غمرة اتجاهات تزايد العولمة وتكامل اﻷسواق المالية العالمية والمضاربات في فترات التكيف الوطني نحو الخصخصة، أصبحت البلدان النامية في موقف ضعيف على نحو متزايد. |
La réglementation devrait cibler tout particulièrement les grands centres financiers et prévoir des dispositions contre les produits financiers inutiles et la spéculation financière. | UN | وينبغي للتنظيم أن يستهدف بالخصوص المراكز المالية الكبرى وأن يحد من المنتجات المالية غير المجدية اجتماعياً ومن المضاربة المالية. |
Le désordre et la spéculation ne font pas le bonheur des plus nécessiteux. | UN | إن ما تحتاج إليه الشعوب المحتاجة احتياجا ماسا ليس حالة من الاضطراب والمضاربة. |
Il faut également citer une autre cause de la crise, qui est le manquement aux engagements pris en matière d'aide publique au développement, un transfert de technologie minime et la spéculation engendrée par un aventurisme belliqueux. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نستشهد، كسبب آخر للأزمة، بعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعت فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ونقل الحد الأدنى من التكنولوجيا والمضاربة الناشئة عن المغامرات المولعة بالحروب. |
La manipulation et la spéculation, même extérieures, du pétrole et des aliments, nous frappent. | UN | والتلاعب الأجنبي والمضاربة المتصلة بالنفط والغذاء يؤثران علينا. |
2 Distorsions liées aux politiques, en particulier facteurs favorisant une exploitation non rationnelle et la spéculation foncière | UN | ٢ - تشوهات السياسات، خصوصا المغريات للاستغلال غير المستدام والمضاربة في اﻷراضي |
Les souffrances causées par les disparités économiques et la spéculation financière sont inacceptables. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن المعاناة التي يسببها التباين الاقتصادي والمضاربة المالية غير مقبولة. |
On a également relevé que l'accaparement des terres et la spéculation sur les denrées alimentaires avaient connu une croissance exponentielle et que les terres arables étaient devenues la cible des grandes corporations, leur acquisition étant facilitée par des baux fonciers très avantageux et des pratiques pour le moins obscures. | UN | ولوحظ أيضاً تضاعف زيادة نزع الأراضي والمضاربة في السلع الغذائية وأن الأراضي الصالحة للزراعة أصبحت هدفاً للشركات الكبيرة، ويُسّر الاستحواذ عليها عن طريق عقود إيجار رخيصة وممارسات غامضة. |
Les pénuries, les achats effectués sous l'emprise de la panique et la spéculation vont probablement aggraver l'insécurité alimentaire. | UN | ومن المرجح أن يتفاقم انعدام الأمن الغذائي في البلدان المتضررة نتيجة لنقص الإمدادات وشراء المواد بدافع الهلع والمضاربة فيها. |
L'expansion financière non réglementée entretenait aussi l'instabilité des flux de capitaux au gré de l'évolution de la conjoncture et la spéculation sur le marché des produits de base. | UN | كما كان التوسع المالي غير الخاضع للضوابط بمثابة وقود لتقلب تدفقات رأس المال الدورية المنحى والمضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
Les institutions financières et la spéculation doivent être réglementées, de même que le système financier mondial qui favorise la circulation non réglementée des capitaux, en particulier les activités et fonds spéculatifs. | UN | إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة. |
Les institutions financières et la spéculation doivent être réglementées, de même que le système financier mondial qui favorise la circulation non réglementée des capitaux, en particulier les activités et fonds spéculatifs. | UN | إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة. |
Il existe une importante corrélation entre l'instabilité du prix des denrées alimentaires et la spéculation financière et il convient de régler d'urgence le problème de la spéculation en adoptant une réglementation équitable et équilibrée. | UN | وهناك ترابط وثيق بين تقلب أسعار المواد الغذائية والمضاربات المالية؛ فيجب معالجة هذه المضاربات على وجه السرعة من خلال نظام عادل ومتوازن. |
Des mesures devraient aussi être prises pour s'attaquer à certains des facteurs qui avaient contribué à accroître l'instabilité des prix des produits alimentaires, comme l'utilisation de produits de base pour produire des biocarburants et la spéculation effrénée. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أيضاً لمعالجة العوامل التي أسهمت في زيادة تقلبات أسعار الأغذية والسلع الأساسية مثل استخدام السلع في إنتاج الوقود الحيوي والمضاربات المفرطة. |
Il faudrait par ailleurs prendre des mesures pour s'attaquer à certains des facteurs qui ont contribué à aggraver la volatilité des prix des produits alimentaires et des produits de base, tels que l'utilisation de produits de base pour produire des biocarburants et la spéculation abusive. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير للتعامل مع العوامل التي قد ساهمت في زيادة تقلب أسعار المنتجات الغذائية والسلع الأساسية، مثل استخدام السلع الأساسية لإنتاج الوقود الأحيائي والمضاربات المفرطة. |
La réglementation devrait cibler tout particulièrement les grands centres financiers et prévoir des dispositions contre les produits financiers inutiles et la spéculation financière. | UN | وينبغي للتنظيم أن يستهدف بالخصوص المراكز المالية الكبرى وأن يحد من المنتجات المالية غير المجدية اجتماعياً ومن المضاربة المالية. |
Mon gouvernement a également toujours insisté sur le fait que nous devrions poursuivre les instigateurs de la corruption commerciale ou administrative, intensifier la lutte contre le fléau que constituent les stupéfiants et mettre en garde les économies nationales contre le flux et le reflux violents des investissements de papier et la spéculation débridée et incontrôlée. | UN | وتصر حكومة بلدي كذلك على أننا يجـب أن نتعقب أي شبهة فساد في دوائر اﻷعمال أو في الحكومــة، وأن نصعد الحرب ضد آفة الاتجار بالمخدرات، وأن نحمـــي الاقتصادات الوطنية من موجات المد والجزر العنيفة في الاستثمارات في اﻷوراق المالية ومن المضاربة المطلقة العنان التي لا رقيب عليها. |