Par ailleurs, il sera impossible de maintenir la paix et la stabilité à long terme sans un accord sur les dispositions à prendre à l'issue des référendums. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يمكن تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل بدون اتفاق على ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
L'allocation de ressources plus importantes à l'éducation, la santé et la nutrition est essentielle pour assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحيوية زيادة الاعتمادات المرصودة من الموارد المخصصة للتعليم والصحة والتغذية من أجل ضمان السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
La réforme du secteur de la sécurité reste l'un des défis les plus importants pour la paix et la stabilité à long terme. | UN | ويبقى إصلاح القطاع الأمني واحدا من التحديات الرئيسية للسلام والاستقرار في الأجل الطويل. |
Premièrement, dans le domaine de la paix et de la sécurité, il est largement reconnu que la prévention des conflits est la manière la plus rentable et politiquement la plus rationnelle d'assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | أولا، في مجال السلم والأمن، من المعترف به على نطاق واسع أن منع نشوب الصراعات أكثر وسيلة مجدية التكاليف وسليمة سياسيا لضمان السلم والاستقرار في الأجل الطويل. |
J'encourage le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan à continuer d'employer cette importante instance pour trouver des solutions mutuellement acceptables qui favorisent la réconciliation nationale et la stabilité à long terme. | UN | وإنني أشجع حكومة العراق وحكومة كردستان الإقليمية على الاستمرار في استخدام هذا المحفل الهام للتوصل إلى حلول مقبولة للطرفين ستؤدي في نهاية المطاف إلى المصالحة الوطنية والاستقرار الطويل الأجل. |
Les pays du Moyen-Orient ont tous à gagner à la sécurité et la stabilité à long terme de la région, et chacun doit apporter sa pierre au développement socioéconomique régional. | UN | لدى بلدان الشرق الأوسط مصلحة مشتركة في الأمن والاستقرار الطويل الأجل في المنطقة، وعلى كل بلد القيام بدوره في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية. |
Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. | UN | وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد. |
Cadre pour la paix et la stabilité à long terme au Mali | UN | إطار لتحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي |
Le respect des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité sont absolument essentiels pour assurer la paix et la stabilité à long terme. | UN | فاحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب أمران أساسيان جداً من أجل تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
Il faut redoubler d'efforts pour relever ces défis de façon à assurer la sécurité et la stabilité à long terme. | UN | فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل. |
Cadre pour la paix et la stabilité à long terme au Mali | UN | إطار لتحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في مالي |
Ces domaines prioritaires sont intimement liés et sont au centre des efforts que nous déployons pour promouvoir la paix et la stabilité à long terme et éviter la reprise de conflits violents. | UN | وترتبط هذه المجالات ذات الأولوية ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض وتشكل جوهر جهودنا الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار على المدى الطويل وتجنب تكرار نشوب النزاعات العنيفة. |
La sécurité et la stabilité à long terme exigent de mettre un terme au conflit dans la région, et de s'acheminer vers une paix juste, durable et globale. | UN | ويقتضي تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل الدعوة إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بوسائل تشمل إحراز التقدم نحو سلام عادل ودائم وشامل. |
Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, le respect des droits de l'homme et de l'État de droit sont nécessaires pour assurer la sécurité, le développement et la stabilité à long terme dans le Sahel. | UN | وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار في الأجل الطويل في منطقة الساحل. |
La sécurité et la stabilité à long terme dépendent du développement d'une force de police nationale professionnelle et impartiale, agissant dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | يتوقف الأمن والاستقرار في الأجل الطويل على إنشاء قوة شرطة وطنية تتسم بالمهنية والحياد وتُولي الاحترام الواجب لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Les Maldives sont fermement convaincues qu'un accord négocié sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est l'unique moyen de garantir la paix, la sécurité et la stabilité à long terme de la région. | UN | ولدى ملديف اعتقاد راسخ بأن النتائج التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار في الأجل الطويل بالمنطقة. |
Le soutien et l'assistance de la communauté internationale sont absolument nécessaires au déploiement d'une force de stabilisation afin de renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie et d'appuyer la paix et la stabilité à long terme dans ce pays. | UN | ولا بد من الحصول بسرعة على الدعم والمساعدة الدوليين لوزع قوة لتثبيت الاستقرار لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ودعم السلم والاستقرار في الأجل الطويل في ذلك البلد. |
Dans certains pays, les revers économiques ont coïncidé avec des troubles sociaux et l’exigence d’une modification fondamentale de la société, ce qui a parfois fortement compromis la cohésion sociale et la stabilité à long terme. | UN | وفي بعض البلدان تزامنت الأزمة الاقتصادية مع وقوع اضطرابات اجتماعية ومطالبات بإحداث تغيير أساس في المجتمع فأفضت في بعض الأحيان إلى تمزيق خطير للترابط الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل. |
L'Opération a utilisé 96,8 % des crédits approuvés, afin de restaurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme en Côte d'Ivoire. | UN | استخدم 96.8 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل إعادة إحلال السلام والأمن والاستقرار الطويل الأجل في كوت ديفوار. |
Sixièmement, la crise semble avoir engendré une recrudescence de la violence, de la criminalité et de la délinquance. Dans certains pays, les difficultés économiques se sont accompagnées de troubles sociaux et de changements radicaux de la société. Les troubles sociaux ont fortement perturbé la cohésion sociale et la stabilité à long terme. | UN | 661 - سادسا، يبدو أن هناك زيادة في حدوث أعمال العنف والجريمة والجنوح بسبب الأزمة، ففي بعض البلدان تزامن حدوث الأزمة الاقتصادية مع اضطرابات اجتماعية وتغيرات أساسية في المجتمع وأدى الاضطراب الاجتماعي إلى حدوث تمزق خطير في النسيج الاجتماعي والاستقرار الطويل الأجل. |
Il reste encore beaucoup à faire avant que ces opérations puissent mieux répondre aux besoins de gérer adéquatement les défis à la paix et à la sécurité et de créer un environnement durable pour le développement et la stabilité à long terme. | UN | وهناك طريق طويل ينبغي أن نقطعه قبل أن تستطيع هذه العمليات أن تلبي الحاجة إلى التصدي بشكل ملائم لتحديات السلام والأمن وتوفير بيئة مستدامة للتنمية والاستقرار على المدى البعيد. |
Durant la période à l'examen, l'Opération avait pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir restaurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme en Côte d'Ivoire. | UN | وأُنيطت بالعملية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل، هو إعادة إقرار السلام والأمن والاستقرار على الأمد البعيد في كوت ديفوار. |
c) Les ressources et la stabilité à long terme nécessaires pour un programme mondial d'observations scientifiques et d'information sur l'état de la couche d'ozone; | UN | (ج) النظر في الموارد اللازمة والاستقرار طويل الأجل الضروري لوضع برنامج عالمي للرصد العلمي والإبلاغ عن حالة الأوزون؛ |
L'accord formel visant à augmenter l'effectif des Forces est une mesure positive sur la voie menant à une souveraineté afghane renforcée et la stabilité à long terme. | UN | ويعد الاتفاق الرسمي على زيادة حجم القوات تطورا إيجابيا على درب زيادة السيادة الأفغانية والاستقرار على الأمد الطويل. |