"et la stabilité économique" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار الاقتصادي
        
    • وتحقيق الاستقرار الاقتصادي
        
    Une opération dirigée par la police oeuvre avec succès en faveur du rétablissement de l'état de droit et la stabilité économique. UN ولا تزال عملية تقودها الشرطة تعمل بنجاح لاستعادة حكم القانون والاستقرار الاقتصادي.
    Le rythme des retours de membres des minorités est compatible avec les conditions de sécurité et la stabilité économique. UN والتوافق ما بين الحالة الأمنية والاستقرار الاقتصادي من جهة وازدياد معدل العائدين من الأقليات.
    La Lituanie considère la responsabilité de l'État en matière de bonne gouvernance et la stabilité économique et sociale comme les moyens de garantir la sécurité et la prospérité humaines. UN وتعتبر ليتوانيا مسؤولية الدولة عن الحكم الصالح والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي الوسيلة لضمان اﻷمن والرخاء لﻹنسانية.
    La reprise économique tant attendue dans les pays développés continue d'être versatile et inégale, et la stabilité économique mondiale demeure aussi insaisissable que jamais. UN إن الانتعاش الاقتصادي الذي طال انتظاره في البلدان المتقدمة النمو لا يزال متقلبا وغير منتظم؛ والاستقرار الاقتصادي العالمي ما زال بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى.
    Reconstruction économique 71. La paix et la stabilité économique passent par la relance et la croissance durable de l'économie. UN ٧١ - لا يزال اﻹنعاش الاقتصادي والنمو المستدام من الشروط المسبقة الرئيسية لتحقيق السلم والاستقرار الاقتصادي.
    C'est également pour cette raison que nous continuons d'insister sur le fait que le développement durable et la stabilité économique de mon pays et de nombreux autres sont indissolublement liés à la santé des mers et des océans. UN ولهذا السبب أيضا نواصل التأكيد على أن التنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي لبلدي ولبلدان أخرى كثيرة مرتبطان ارتباطا لا انفصام له بصحة البحار والمحيطات.
    Le progrès social n'est possible que si les conditions économiques s'améliorent, et la stabilité économique dépend de la stabilité sociale. UN ومن المتعذر أن يتحقق التقدم الاجتماعي إلا إذا تحسنت الظروف الاقتصادية، والاستقرار الاقتصادي يستند إلى الاستقرار الاجتماعي.
    Dans tous les domaines, ce sont la transparence des politiques, la bonne gouvernance, le consensus social et la stabilité économique et politique qui déterminent l'efficacité des mesures. UN وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسات والإدارة السليمة وتوافق الآراء الاجتماعي والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique. UN وستضطلع اللجنة بدور عسير وهام في مساعدة البلدان الخارجة من حالات الصراع على إعادة الإدماج والتعمير وإعادة بناء مؤسسات الدولة بغية المحافظة على السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي.
    L'Iraq a confiance dans le rôle que l'Organisation des Nations Unies peut jouer pour faire face aux problèmes internationaux et déclare sa solidarité avec la communauté internationale dans l'effort qui est déployé pour assurer le développement durable et la stabilité économique. UN والعراق مؤمن بدور الأمم المتحدة في معالجة المشاكل الدولية، ويعلن تضامنه مع المجتمع الدولي في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي.
    L'emploi croissant de ces armes par des acteurs non étatiques a mis en péril la paix, la sécurité et la stabilité économique des nations, en particulier les petites. UN وإن الاستخدام المتزايد لمثل هذه الأسلحة من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول يهدد السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدول، وبخاصة الدول الصغيرة.
    Les courants transfrontières massifs de réfugiés suscités par ces années d'instabilité régionale, certes en reflux, font planer une menace sur la sécurité et la stabilité économique. UN وإن تدفق المهاجرين عبر الحدود بأعداد هائلة نتيجة سنوات من عدم الاستقرار الإقليمي، رغم أنه آخذ في التقلص يشكل تهديدا محتملا على الأمن والاستقرار الاقتصادي.
    La communauté internationale doit saisir cette occasion pour développer la notion de coopération entre les peuples et les Etats, dans le cadre des Nations Unies, afin de renforcer la paix, la sécurité et la stabilité économique ainsi que le développement social aux quatre coins du monde. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة لكي يطور مفهوما مترابطا وموحدا للعلاقات بين الشعوب والدول في إطار هذه المنظمة الدولية، من أجل تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والتعاون الدولي، بما من شأنه أن يساهم مساهمة قصوى في مضاعفة إمكانيات وقدرات هذه المنظمة الكبيرة.
    62. La paix et la stabilité économique passent par la relance et la reconstruction, sur le long terme, de l'économie. UN إعادة بناء الاقتصاد ٦٢ - يظل الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل هما الشرطان الرئيسيان للسلام والاستقرار الاقتصادي.
    Quand on parle aujourd'hui de la réforme des Nations Unies, nul n'ignore que cela signifie de nouveaux mécanismes pour promouvoir un plus grand développement et la stabilité économique et sociale dans le monde, et également pour faire face aux conflits latents et futurs entre les États et à l'intérieur des États. UN وعندما نتكلم اليوم عن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يعترف المرء بأنه يلزم إنشاء آليات جديدة مــن أجــل الحفــز على زيادة التنمية والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في العالم ومواجهة المنازعات الحالية والمقبلة فيما بين الدول وفي داخلها.
    Je trouve encourageantes les informations faisant état de meilleures perspectives de redressement économique et la volonté du Gouvernement bissau-guinéen de prendre résolument des mesures efficaces pour améliorer la discipline budgétaire et la stabilité économique dans le pays. UN 46 - وتشجعني التقارير التي تفيد بحدوث تحسن في آفاق الانتعاش الاقتصادي، وكذلك عزم حكومة غينيا - بيساو على اتخاذ تدابير قوية تهدف إلى تحسين الانضباط المالي والاستقرار الاقتصادي في البلد.
    Les fondements du développement durable des campagnes sont la paix, la stabilité politique et la stabilité économique, assorties d'un partenariat dynamique pour le développement. UN 24 - وأضاف قائلا إن المداخل الرئيسية لتحقيق التنمية الريفية المستدامة تتمثل في السلام والاستقرار السياسي والاستقرار الاقتصادي الذي تدعمه شراكة إنمائية منتعشة.
    Tout en faisant état de sa préoccupation face à la détérioration accélérée des conditions de sécurité en Iraq, il a demandé à tous les dirigeants iraquiens à faire preuve d'un maximum de retenue et de responsabilité afin de réaliser la réconciliation nationale et la stabilité économique du pays. UN وإذ أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء التدهور السريع للوضع الأمني في العراق، ناشد بشدة سائر الزعماء العراقيين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وروح المسؤولية لتحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار الاقتصادي للبلاد.
    Les participants se sont accordés à dire que la réduction de la pauvreté et la stabilité économique revêtaient une importance cruciale pour parvenir à un développement durable du point de vue de l'environnement et sur le plan social. UN 5 - وساد اتفاق عام على أن التخفيف من حدة الفقر والاستقرار الاقتصادي أمر حاسم لتحقيق الاستدامة في المجالين البيئي والاجتماعي.
    10. L'ISAR a réaffirmé l'importance de la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise à l'intention des décideurs, des actionnaires et des autres parties intéressées, et a reconnu que la publication de rapports de qualité dans ce domaine contribuait à promouvoir l'investissement et la stabilité économique. UN 10- أكد الفريق من جديد أهمية الإفصاح عن حوكمة الشركات لصانعي السياسات وأصحاب الأسهم وغيرهم من أصحاب المصلحة، وسلم بأن التقارير العالية الجودة في هذا المجال تساهم في تعزيز الاستثمار والاستقرار الاقتصادي.
    Quatre ans après, nous pouvons affirmer que l'établissement d'un système démocratique et la stabilité économique sont déjà une réalité en Albanie. UN وبعد مرور أربع سنوات، يمكننا أن نؤكد أن إقامــــة النظــــام الديمقراطي وتحقيق الاستقرار الاقتصادي قد أصبحـا فعلا حقيقة واقعة في ألبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more