"et la stabilité dans ce" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار في ذلك
        
    • والاستقرار في هذا
        
    Lorsqu'il y a une crise alimentaire dans un pays, eh bien cette crise alimentaire peut mettre en danger la paix et la stabilité dans ce pays. UN وعندما تحدث أزمة غذائية في بلد ما، فبوسع تلك الأزمة الغذائية أن تهدد السلم والاستقرار في ذلك البلد.
    Nous devons également appuyer le Conseil national de transition de la Libye afin d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. UN ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Nous saluons la contribution inestimable de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour promouvoir la paix et la stabilité dans ce pays. UN ونشيد بالمساهمة القيمة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لتعزيز السلم والاستقرار في ذلك البلد.
    Pour terminer, nous espérons que nos délibérations sur les questions à l'ordre du jour de la présente session donneront des résultats positifs qui permettront de contribuer au rétablissement de la confiance et d'assurer la sécurité et la stabilité dans ce monde en évolution rapide. UN وختاما، نأمل بأن تصل مداولاتنا حول بنود جدول أعمال هذه الدورة إلى نتائج إيجابية تعزز من تدابير بناء الثقة وتحقق الأمن والاستقرار في هذا العالم بمتغيراته الواسعة والمتجددة.
    La République islamique de Mauritanie s'inquiète de la persistance du conflit en Somalie et espère que les Somaliens sauront trouver la voie du dialogue constructif, en vue de parvenir à un règlement susceptible d'assurer la concorde et la stabilité dans ce pays. UN إن الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية لتعرب عن قلقها حيال طول أمد الصراع في الصومال وتأمل أن يحتكم الصوماليون إلى الحوار البناء من أجل حل يضمن الوئام والاستقرار في هذا البلد.
    Nous percevons la recherche de la justice comme un moyen de renforcer notre désir profond de voir s'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. UN وإننا نرى أن السعي إلى تحقيق العدالة يعزز رغبتنا اﻷساسية في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    La communauté internationale se doit de supporter tous les efforts visant à sauvegarder la paix et la stabilité dans ce pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم أي جهود تسهم في حماية السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    L'Australie collabore étroitement avec le Gouvernement afghan et nos partenaires mondiaux pour restaurer la sécurité et la stabilité dans ce pays. UN وأستراليا تعمل عن كثب مع حكومة أفغانستان ومع الشركاء العالميين لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Ils soulignent que la réconciliation nationale doit être l'initiative des Afghans eux-mêmes pour permettre de rétablir rapidement la paix et la stabilité dans ce pays. UN ويجب أن يمسك الأفغان بزمام المصالحة الوطنية وأن يتولوا تنفيذها، بما يتيح الإسراع في تحقيق السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Les immenses sacrifices que l'AMISOM et ces pays consentent en Somalie devraient encourager la communauté internationale dans son ensemble à faire davantage pour aider à établir la paix et la stabilité dans ce pays. UN وينبغي أن تكون التضحيات الهائلة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في الصومال مصدر إلهام يشجع المجتمع الدولي الأوسع على القيام بالمزيد لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    En dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, les Nations Unies doivent continuer à s'impliquer activement dans le processus de restauration de la paix dans ce pays, par la recherche soutenue de mécanismes susceptibles de promouvoir la réconciliation nationale, la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الصعوبات، أن تواصــل المشاركة بنشاط في عملية إعادة السلام إلى الصومال، مــن خــلال البحــث المستمر عــن آليات للنهوض بالمصالحة الوطنية والسلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد.
    Mais pour panser les plaies de la guerre et instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays d'Europe à l'importance vitale, il incombe à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour aider la Bosnie-Herzégovine sur cette voie et appuyer l'effort de reconstruction en cours. UN وبغية تضميد جراح الحرب وتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد ذي اﻷهمية الحيوية في أوروبا، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لمساعدة البوسنة والهرسك في هذا المسار، ومساعدتها أيضا في جهود إعادة البناء الجارية.
    Le Conseil réaffirme qu'il est résolu à soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple de la Guinée-Bissau visant à consolider les institutions démocratiques, la paix et la stabilité dans ce pays. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بدعم الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها لتوطيد المؤسسات الديمقراطية والسلام والاستقرار في ذلك البلد.
    < < Le Conseil réaffirme qu'il est résolu à soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple de la Guinée-Bissau visant à consolider les institutions démocratiques, la paix et la stabilité dans ce pays. UN " ويؤكد المجلس من جديد التزامه بدعم الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو وشعبها لتوطيد المؤسسات الديمقراطية والسلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Le regain d'intérêt pour la Somalie et son peuple, qui a souffert d'une guerre civile pendant plus de 20 ans, aggravée par une situation humanitaire des plus dramatiques, est un signal fort de l'engagement de la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité dans ce pays. UN ويمثّل تزايد الاهتمام بالصومال وشعبه، ذلك البلد الذي شهد ما يربو عن 20 عاماً من دمار الحرب الأهلية، التي تفاقمت بفعل أسوأ الحالات الإنسانية، مؤشراً قوياً على التزام المجتمع الدولي بتعزيز السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Tout en se félicitant de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1770 (2007), la Jordanie est favorable à ce que l'ONU joue un rôle central pour assurer la réconciliation et la stabilité dans ce pays. UN وإذ يرحب الأردن باتخاذ مجلس الأمن القرار 1770 (2007)، فإنه يؤيد قيام الأمم المتحدة بتأدية دور مركزي لتحقيق المصالحة والاستقرار في ذلك البلد.
    Nous saluons les efforts déployés aux niveaux régional et international pour parvenir à la réconciliation nationale entre toutes les parties libanaises, et nous condamnons les assassinats politiques et les attentats terroristes à la bombe, qui de façon récurrente visent à miner la paix et la stabilité dans ce pays frère. UN وفي الوقت الذي نشيد بالجهود الإقليمية والدولية التي تُبذل لتحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف الأطراف اللبنانية، فإننا ندين الاغتيالات السياسية والتفجيرات الإرهابية المتكررة الهادفة إلى زعزعة الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Tout en réitérant notre attachement au principe de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de l'Iraq, nous réaffirmons la nécessité que la communauté internationale conjugue tous ses efforts et que les Nations Unies assument leur rôle central en vue d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays frère, afin d'ouvrir la voie à sa reconstruction et de lui permettre de recouvrer les conditions d'une vie normale. UN ونحن، إذ نعرب من جديد عن تمسكنا باستقلال العراق ووحدة أرضه وشعبه، نؤكد ضرورة أن تتضافر جهود المجتمع الدولي، وأن تضطلع الأمم المتحدة بدورها المركزي من أجل استتباب الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق، حتى يتسنى الشروع في إعادة إعماره وحتى يستعيد ظروف الحياة الطبيعية.
    Il y a un an, le 5 décembre 2001, un accord de paix était signé à Bonn pour mettre un terme au conflit tragique en Afghanistan et encourager la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité dans ce pays. UN فقبل عام واحد، وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 تم التوقيع في بون على اتفاق سلام صمم من أجل إنهاء الصراع المأساوي في أفغانستان والتشجيع على المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار في هذا البلد.
    Ainsi, la situation en Somalie ne peut perdurer sans que la communauté internationale n'assume ses responsabilités de rétablir la paix et la stabilité dans ce pays, qui a souffert de l'absence d'efforts internationaux sérieux visant à rétablir la paix entre ses factions et à assurer le maintien de la paix sur son territoire et la consolidation de la paix sociale. UN فلا يمكن، على سبيل المثال، أن يستمر الوضع في الصومال على ما هو عليه دون قيام المجتمع الدولي بتحمل مسؤولياته لاستعادة السلام والاستقرار في هذا البلد الذي يعاني من وضع تغيب عنه أية مساع دولية جادة، سواء لصنع السلام بين فصائله، أو لحفظ السلام على أراضيه، أو لبناء السلام في مجتمعه.
    16. La présence de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine a été autorisée par la résolution 795 (1992) du Conseil de sécurité dans un but essentiellement préventif pour procéder à des observations et présenter des rapports sur tout fait nouveau survenu dans les zones frontières qui pourrait compromettre la confiance et la stabilité dans ce pays ou faire peser une menace sur son territoire. UN ١٦ - أذن بوجود اﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٩٥ )١٩٩٢( من أجل الاضطلاع بولاية وقائية بصفة أساسية تتمثل في القيام بأعمال الرصد والابلاغ فيما يتصل بأي تطور في منطقة الحدود من شأنه أن يقوض الثقة والاستقرار في هذا البلد أو أن يهدد أراضيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more