"et la stabilité sociale" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار الاجتماعي
        
    • والاستقرار الاجتماعيين
        
    • وتحقيق الاستقرار الاجتماعي
        
    Elle espérait que le Gouvernement provisoire continuerait à prendre des mesures efficaces pour rétablir l'ordre et la stabilité sociale. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل الحكومة المؤقتة اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة النظام العام والاستقرار الاجتماعي.
    Nous reconnaissons la corrélation de plus en plus évidente entre l'avancement de la condition des femmes et le développement économique et la stabilité sociale. UN ذلك أننا ندرك العلاقة المتبادلة المتجلية بصورة متزايـدة بين النهوض بالمرأة والتنميــة الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Le faire, c'est courir le risque d'énormes bouleversements sociaux, avec toutes les conséquences qui peuvent s'ensuivre pour la paix, la croissance économique et la stabilité sociale. UN فنحن إذا فعلنا ذلك إنما نجعل أنفسنا عرضة لاضطرابات اجتماعية واسعة النطاق، مع كل ما يستتبعه الأمر من آثار على السلام والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Singapour se souciait de l'application concrète des droits et de l'équilibre à trouver entre ceux-ci, les impératifs économiques et la stabilité sociale. UN فسنغافورة تركز على الإعمال الفعلي للحقوق وكيفية الموازنة بينها وبين الضرورات الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    L'éducation est le plus grand libérateur social, elle est un facilitateur de paix et l'un des piliers essentiels sur lesquels reposent la démocratie, la compétitivité et la stabilité sociale. UN فهو أول محرر اجتماعي وميسر للسلام، وأحد الأعمدة الأساسية الداعمة للديمقراطية والمنافسة والاستقرار الاجتماعي.
    La paix et la sécurité sur terre sont impossibles sans le bien-être économique et la stabilité sociale des États nouvellement indépendants. UN فالسلام واﻷمن على اﻷرض متعذران بدون تمتع الدول المستقلة حديثا بالرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Ces mesures jouent un rôle important en contribuant à prévenir les tensions et en favorisant l'égalité et la stabilité sociale. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤدي دوراً مهماً في منع التوترات وفي تعزيز المساواة والاستقرار الاجتماعي.
    Cependant, l'impact du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles sur la réduction de la pauvreté, la croissance économique et la stabilité sociale est très préoccupant. UN غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا.
    Une saine gestion des terres est donc essentielle pour la consolidation de la paix et la stabilité sociale. UN ولذلك كانت النُهج السليمة لإدارة الأراضي أساسية بالنسبة لبناء السلام والاستقرار الاجتماعي.
    Outre l'aide et les services qu'elles offraient, elles représentaient les aspirations et les intérêts fondamentaux des groupes, facilitaient la participation et la communication et contribuaient ainsi à affermir la démocratie et la stabilité sociale. UN فهي لا توفر الرعاية والخدمات الضرورية فحسب، بل تمثل أيضا المصالح واﻷماني اﻷساسية للمجموعات، وتيسر المشاركة والاتصال، ومن ثم تساعد على تعزيز الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي.
    Que les secours parviennent à destination, en particulier dans les régions qui étaient jusqu'à présent inaccessibles aux organismes à vocation humanitaire, voilà qui n'aura pas seulement pour effet de soulager les groupes touchés, mais aussi de renforcer la confiance et la stabilité sociale. UN وتوريد المساعدة اﻹنسانية لجميع أجزاء ليبريا ولاسيما اﻷجزاء التي تعذر وصول وكالات اﻹغاثة اليها، ﻷن ذلك لن يخفف من محنة المتضررين فحسب بل سيساعد أيضا على بناء الثقة والاستقرار الاجتماعي.
    Il traduit la détermination de la communauté internationale d'éliminer les graves menaces qui pèsent sur le développement économique et social, la sécurité nationale et la stabilité sociale de tous les pays. UN وهي تعكس التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الأخطار الرئيسية المحدقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والأمن القومي، والاستقرار الاجتماعي لكافة البلدان.
    Toutefois, l'expérience de mon pays montre que pour promouvoir un développement social durable, il faut non seulement avoir la paix et la stabilité sociale mais il faut également disposer de ressources économiques en quantité abondante et de diverses sources de financement. UN غير أن تجربة بلدي تشير إلى أن ما يلزمنا لرعاية التنمية الاجتماعية المستدامة ليس السلام والاستقرار الاجتماعي فحسب، بل الموارد الاقتصادية الوفيرة ومصادر التمويل المتنوعة كذلك.
    Sans cela, les pays en développement risqueraient d'être emportés par les dangers de la mondialisation, ce qui aura des effets non seulement sur le bien-être économique mais également sur la viabilité des structures politiques et la stabilité sociale. UN ومن غير هذا، سوف تبتلع البلـــدان النامية في مهالك العولمة بآثارها التي لا تقتصر علـــى الرفاه الاقتصادي وحده بل تمتد الى قوام الهياكل السياسية والاستقرار الاجتماعي.
    L’influence de ces groupes sur la société constitue une menace pour la sécurité nationale et la stabilité sociale. UN ولهذه الجماعات تأثير سلبي في المجتمعات يهدد اﻷمن الوطني والاستقرار الاجتماعي .
    Il souligne l’importance que revêt le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour la recherche de solutions durables aux problèmes des mouvements de population, ainsi que pour la démocratie, la primauté du droit et la stabilité sociale. UN ويبرز أهمية احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من أجل كفالة حلول دائمة لمشاكل تنقلات السكان، وكذلك كفالة الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار الاجتماعي.
    La façon dont les terres sont utilisées a des incidences sur tous les aspects de la vie et en particulier sur les niveaux de vie, la santé et la stabilité sociale et politique. UN والطريقة التي تستخدم بها اﻷراضي تؤثر على جميع جوانب الحياة وبوجه خاص على مستويات المعيشة والصحة والاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Ce processus est le seul forum ministériel paneuropéen sur l'environnement à fournir une plateforme de haut-niveau permettant aux parties prenantes de discuter, de prendre des décisions et de faire cause commune face aux priorités environnementales, tout en augmentant la compétitivité économique et la stabilité sociale. UN وتُعتَبر عملية البيئة من أجل أوروبا هي المنتدى البيئي الوزاري الأوروبي الشامل الوحيد الذي يتيح منهاج عمل رفيع المستوى لأصحاب المصلحة لمناقشة الأولويات البيئية والبتّ فيها والانضمام إلى الجهود المبذولة في معالجتها، وزيادة القدرة التنافسية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    La deuxième initiative conduite par le PAM s'est concentrée sur l'action d'urgence pour préserver des vies et des moyens de subsistance, satisfaire les besoins alimentaires et humanitaires, protéger les populations déplacées et renforcer la sécurité et la stabilité sociale. UN وركزت المبادرة الثانية للبرنامج على أعمال طوارئ لحماية الأرواح وسبل العيش وتلبية الاحتياجات الغذائية والإنسانية وحماية المشردين وتعزيز الأمن والاستقرار الاجتماعي.
    L'administration sociale a été améliorée afin que le public puisse prendre part à la prise de décisions, l'objectif étant de préserver l'harmonie et la stabilité sociale. UN وتحسنت الإدارة الاجتماعية لضمان اشتراك الجمهور في صنع القرارات للمحافظة على الانسجام والاستقرار الاجتماعيين.
    Les inégalités grandissantes compromettent les progrès vers l'élimination de la pauvreté et la stabilité sociale. UN ومن شأن تزايد عدم المساواة أن يعرّض للخطر التقدم المحرز نحو القضاء على الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more