Cela supposerait la création de plusieurs postes de guide, ainsi que la mise en place d'un dispositif pour la vente de billets et la supervision des opérations. | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء عدة وظائف ليشغلها مرشدو الجولات كما سيتطلب توفر قدرات في مجال بيع التذاكر والإشراف على العمليات. |
Quel que soit le mécanisme, il est primordial de créer un organe pouvant assurer la coordination et la supervision des réponses aux nombreux défis planétaires et mettre le monde sur une voie de développement nouvelle mais durable. | UN | ومهما كان شكل هذه الآلية، سيلزم إنشاء هيئة يمكنها تنسيق الاستجابات لطائفة التحديات العالمية الأوسع نطاقا والإشراف على هذه الاستجابات، وتوجيه خطى العالم على طريق جديد ولكن مستدام إلى التنمية. |
En 1993, le Gouvernement nicaraguayen a demandé à l'Organisation des États américains de lancer un programme d'action antimines financé par des fonds internationaux, et comportant des activités de formation, la fourniture d'équipements et la supervision des opérations de déminage. | UN | وفي عام 1993، طلبت حكومة نيكاراغوا من منظمة الدول الأمريكية الشروع في برنامج للأعمال المتعلقة بالألغام يمول دوليا، مع توفير التدريب، والمعدات، والإشراف على عمليات إزالة الألغام. |
Elle soutient activement la prise d'initiatives publiques-privées d'intégration efficaces en veillant à ce que les organisations non gouvernementales soient des partenaires actifs dans l'établissement et la supervision des politiques relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتدعم المنظمة بنشاط المبادرات الشاملة والفعالة للقطاعين العام والخاص لضمان أن تكون المنظمات غير الحكومية شريك فاعل في وضع السياسات والإشراف على تنفيذ السياسات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La coopération entre bureaux pour l'orientation et la supervision des centres régionaux améliore les performances et l'utilisation efficiente des ressources du cadre de coopération mondiale. | UN | وإن التعاون بين المكاتب، في توجيه المراكز الإقليمية والإشراف عليها من شأنه أن يعزز الأداء والاستفادة من التكاليف من حيث فعاليتها لموارد الإطار. |
C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. | UN | وبالتالي، فإن إدارة العقود المبرَمة بين السلطة والكيانات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية الموجودة في أعماق البحار والإشراف على هذه العقود تقع في صميم مهام السلطة. |
L'administrateur chargé de l'exécution serait responsable d'activités telles que la gestion du projet, la coordination des équipes et la supervision des services contractuels, qui sont actuellement exercées par le prestataire de services chargé de l'intégration des systèmes. | UN | وسيكون فريق التنفيذ مسؤولا عن أنشطة من قبيل إدارة المشاريع، والتنسيق بين الأفرقة، والإشراف على الخدمات التعاقدية التي يُستعان فيها بخبراء خارجيين في مجال تكامل النظم. |
Le Brésil pense en outre que des mesures supplémentaires sont indispensables pour améliorer la coordination et la supervision des mesures et des initiatives prises par les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | إن البرازيل تعتقد أنه يجدر اتخاذ تدابير إضافية لتحسين التنسيق والإشراف على الأعمال والمبادرات التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
Le Ministère est également chargé de la médiation dans des conflits de famille, y compris en ce qui concerne la garde des enfants, la procédure de divorce et la supervision des délinquants. | UN | وتخوَّل للوزارة أيضا مسؤولية الوساطة في المنازعات الأسرية بما في ذلك حقوق حضانة الأطفال وإجراءات الطلاق والإشراف على المخالفين. |
Cet appui est nécessaire pour l'examen de la structure des effectifs, la mise en œuvre des politiques et procédures de gestion des ressources humaines, le règlement des problèmes se posant en la matière et la supervision des services administratifs y relatifs fournis par le PNUD. | UN | ويغطي هذا الدعم استعراضات ملاك الموظفين في المكاتب القطرية بشكل منتظم، والتوجيه بشأن سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها، وحل المشاكل الناجمة عن مسائل الموارد البشرية، والإشراف على تقديم الخدمات الإدارية للموارد البشرية من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle porte, entre autres, sur l'intervention auprès des victimes de violence familiale et la supervision des femmes délinquantes qui sont actuellement des victimes ou d'anciennes victimes. | UN | ويشمل ذلك، ضمن موضوعات أخرى، العمل مع ضحايا الاعتداء المنزلي والإشراف على النساء المجرمات اللائي هن ضحايا في الوقت الحالي أو في السابق. |
C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. | UN | وبالتالي، فإن الإدارة والإشراف على العقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة. |
La structure interne de l'équipe n'est pas actuellement dotée de la capacité nécessaire pour assurer les activités courantes de contrôle de l'exécution, la gestion du projet Umoja, les activités de coordination des équipes et la supervision des services contractuels. | UN | 83 - وفي الوقت الحاضر، ليس لدى هيكل الفريق الداخلي أي اعتماد لإدارة التنفيذ اليومية، وهو ما يشمل إدارة مشروع أوموجا وأنشطة تنسيق أعمال الفريق والإشراف على الخدمات التعاقدية. |
a) Renforcer le rôle de l'autorité compétente dans la surveillance et la supervision des lieux de garde à vue et de détention avant jugement; | UN | (أ) تفعيل دور الجهة المختصة بالرقابة والإشراف على أماكن التوقيف والاحتجاز؛ |
Au milieu des années 90, le pouvoir central a officiellement reconnu le mandat de l'Association - activités informelles de communication et de veille - et son utilité dans l'aménagement des politiques et la supervision des programmes aux niveaux local et provincial. | UN | وفي منتصف التسعينات من القرن الماضي، اعترفت الحكومة المركزية رسميا بالولاية غير الرسمية التي كانت تنفذها الرابطة في مجال الدعوة والرصد، وأيدت دورها في إصلاح السياسة والإشراف على البرامج على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات. |
Les normes internationales dans le domaine des droits de l'homme et la supervision des élections, Journée d'étude sur la supervision des élections, Rabat, 7 juin 2002 | UN | المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والإشراف على الانتخابات. يوم دراسي بشأن " مراقبة الانتخابات " ، الرباط، 7 كانون الثاني/يناير 2002 |
L'espace grandissant laissé au dialogue social est également apparu au nombre croissant de conseils nationaux des droits de l'homme − instances thématiques permanentes dans lesquelles des représentants de mouvements et d'organisations de la société civile ainsi que des pouvoirs publics examinent les priorités à respecter dans la formulation et la supervision des politiques publiques en matière de droits de l'homme. | UN | كما انعكس تزايد اتساع مجال الحوار الاجتماعي على تزايد عدد المجالس الوطنية لحقوق الإنسان، وهي محافل موضوعية المنحى دائمة يناقش فيها الممثلون من حركات ومنظمات المجتمع المدني ومن الكيانات الحكومية أولويات وضع السياسات العامة لحقوق الإنسان والإشراف على تنفيذها. |
Fourniture de conseils grâce à des patrouilles conjointes, à des contacts quotidiens et à des activités de colocalisation avec la Police nationale libérienne concernant des patrouilles fixes, mobiles et à pied et la supervision des patrouilles, ainsi que les enquêtes pénales | UN | تقديم المشورة عن طريق الدوريات المشتركة والاتصالات اليومية والأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة، إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن أعمال الدوريات الثابتة والراكبة والراجلة والإشراف على الدوريات، فضلا عن التحقيقات الجنائية |
g) Assurer la formation et la supervision des salariés et leur donner la possibilité de participer à l'élaboration de procédures pour la gestion des risques. | UN | (ز) توفير التدريب والإشراف على العمال وإتاحة الفرصة لهم للاشتراك في إعداد الإجراءات الكفيلة بالتصدي لمصادر الخطر. |
Les examinateurs ont noté le rôle positif du Cabinet du Conseiller juridique pour ce qui est d'assurer la coopération entre les différentes autorités de justice pénale, en particulier pour le traitement efficace des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition et la supervision des demandes entrantes et sortantes; | UN | :: لاحظ فريق الاستعراض الدور الإيجابي لمكتب النائب في تهيئة علاقة عمل تعاونية فيما بين مختلف سلطات العدالة الجنائية، ولا سيما في المعالجة الكفؤة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين والإشراف على الطلبات الواردة والصادرة. |