"et la télévision" - Translation from French to Arabic

    • والتلفزيوني
        
    • والتلفزيون
        
    • وتلفزيون
        
    • والتلفاز
        
    • وتلفزيونية
        
    • والتلفزة
        
    • والتلفزيونية
        
    • والتليفزيوني
        
    • والتليفزيونية
        
    • والمرئية
        
    • وتليفزيون
        
    • ومشاهدة التلفزيون
        
    • والتلفزي
        
    Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. UN وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني.
    La radio et la télévision couvrent désormais la plupart des régions du pays. UN ويغطي البث الإذاعي والتلفزيوني الآن معظم أجزاء البلد.
    Entre 1998 et 2002, les taux de couverture du territoire national par la radio et la télévision sont passés de 88,3 % et 89 % à 93,2 % et 94,5 % respectivement. UN وازدادت تغطية البث الإذاعي والتلفزيوني في القطر خلال تلك الفترة من 88.3 في المائة و89 في المائة إلى 93.2 في المائة و94.5 في المائة، على التوالي.
    La radio et la télévision publiques ont souffert de ces grèves. UN وأثّر الإضراب سلبا على محطات الإذاعة والتلفزيون المملوكة للدولة.
    La radio et la télévision du Bangladesh ont consacré des émissions spéciales à la célébration de cette journée. UN وقدمت إذاعة وتلفزيون بنغلاديش تغطية خاصة لاحتفالات يوم حقوق اﻹنسان. هــراري
    Des programmes de discussion sur la radio et la télévision avaient également pris ces droits comme thème; UN كما ركزت برامج نقاش في الإذاعة والتلفاز على هذه الحقوق.
    Le monopole que le parti au pouvoir et le Gouvernement exercent sur la radio et la télévision nationales suscite la frustration et la méfiance de l'opposition. UN وولّد احتكار الحزب الحاكم والحكومة لمرافق البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية الإحباط وعدم الثقة لدى المعارضة.
    35. La loi sur la radio et la télévision définit le rôle de la radio et de la télévision publiques. UN ٥٣- ويعرﱢف قانون البث اﻹذاعي والتلفزيوني وظائف اﻹذاعة والتلفزة العامة.
    Le Gouvernement américain poursuit ses agressions contre Cuba par la radio et la télévision, en violation flagrante du droit international et des règlements de l'UIT. UN 39 - وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية واصلت عدوانها الإذاعي والتلفزيوني على كوبا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي ولقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Pour ce qui est de la radio et de la télévision, le fait le plus important a été l'adoption, en décembre 1992, de la loi sur la radio et la télévision, cadre juridique réglementant l'ensemble du secteur de la radio et de la télévision. UN وفي مجال البث الاذاعي والتلفزيوني، تمثل أهم تطور في اعتماد قانون البث في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ الذي استحدث اطاراً قانونياً لتنظيم مجمل أنشطة البث، الاذاعي والتلفزيوني.
    Cela a conduit à adopter sans délai, en décembre 1992, la loi sur la radio et la télévision qui devait établir l'indépendance du secteur public de radio et de télévision et réglementer le marché. UN وقد أدى هذا إلى اعتماد قانون البث في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ من أجل ارساء استقلال مؤسسات البث العامة وتنظيم سوق البث اﻹذاعي والتلفزيوني.
    La radio et la télévision publiques jouent à cet égard un rôle éducatif primordial, qui ne devrait être soumis à aucune restriction fondée sur des dispositions vagues susceptibles d'une interprétation très large, qui sont peut—être superflues dans une société démocratique et qui peuvent conduire à l'autocensure. UN ويتسم الدور التثقيفي للبث اﻹذاعي والتلفزيوني العام بأهمية قصوى في هذا الجهد، وهو دور ينبغي ألا يخضع لقيود تُفرض استنادا إلى أحكام غامضة يمكن أن تفسر تفسيرا واسعا جدا وقد لا تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي علاوة على أنها قد تفضي إلى فرض رقابة ذاتية.
    Le Rapporteur spécial exprime l'espoir que le projet de modification de la loi sur la radio et la télévision tiendra compte des allégations concernant les influences politiques s'exerçant à la télévision et le manque d'indépendance du Conseil national. UN ويُعرب المقرر الخاص عن أمله بأن تُراعى في التعديلات المقترح إدخالها على قانون البث المزاعم المتعلقة بالنفوذ الذي تمارسه المصالح السياسية على التلفزيون وبعدم استقلال المجلس الوطني للبث اﻹذاعي والتلفزيوني.
    La presse, la radio et la télévision ont rendu compte de ces rencontres. UN وغطت الحدث الصحافة واﻹذاعة والتلفزيون. فيينـا
    La radio et la télévision nationales sont désormais dirigées par des responsables légitimes. UN وهيئة الاذاعة والتلفزيون الوطنية هي اﻵن في أيدي شرعية.
    169. La situation des médias électroniques semble quelque peu différente bien qu'une distinction s'impose entre la radio et la télévision. UN ٩٦١ ـ ويبدو أن حالة وسائط الاعلام الالكترونية مختلفة نوعا ما، رغم أنه ينبغي التفرقة بين الاذاعة والتلفزيون.
    La radio et la télévision bangladais ont diffués des programmes visant à corriger les rôles stéréotypés et l'image traditionnelle des femmes. UN تقوم إذاعة وتلفزيون بنغلاديش ببث برامج لتقويم مسألة نشرة الأدوار النمطية والصورة التقليدية للمرأة
    Les films, la musique et la télévision étaient aussi prohibés. UN وهناك حظر على اﻷفلام والموسيقى والتلفاز.
    La loi se contentait en effet d'indiquer que la radio et la télévision hongroises étaient les seules institutions autorisées à produire des programmes. UN ففي حالة هيئة الإذاعة والتلفزيون الهنغارية لم يذكر القانون سوى أنها تمثل المؤسسات الوحيدة المسموح لها بإنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية.
    L'article 31 a été modifié par l'article 12 de la loi de 1988 sur la radio et la télévision (Radio and Television Act) afin qu'il puisse s'appliquer aux stations de radio locales. UN وقد عُدّلت المادة 31 بالمادة 12 من قانون الإذاعة والتلفزة لعام 1988 لتشمل المحطات الإذاعية المحلية.
    Les représentants du Programme de communication apportent un important soutien aux médias régionaux en se prêtant à de nombreuses interviews pour la presse écrite, la radio et la télévision et par d'autres moyens également. UN ويقوم ممثلو برنامج التوعية بتوفير دعم مكثف إلى وسائل الإعلام في المنطقة، والمشاركة في العديد من المقابلات الصحفية والإذاعية والتلفزيونية فضلا عن تقديم مساعدات مكثفة أخرى إلى وسائل الإعلام.
    Il travaille actuellement à l'établissement de la Commission provisoire des normes et des agréments qui, pendant la période intérimaire, réglementera tous les médias de Bosnie-Herzégovine, notamment la radio et la télévision, la presse et les nouveaux moyens de télécommunication. UN ويقوم مكتبي بإنشاء هيئة تأديبية وتنظيمية مؤقتة هي اللجنة الوسيطة للمعايير والتراخيص، لتنظيم جميع وسائط اﻹعلام في البوسنة والهرسك ومن بينها البث اﻹذاعي والتليفزيوني والصحافة والمنافذ الالكترونية الناشئة اﻷخرى.
    La loi interdit aux pouvoirs publics d'exercer une influence sur la radio et la télévision publiques mais il en va autrement dans la pratique. UN ذلك أن القانون يحظر على السلطات العامة ممارسة نفوذها للتأثير على المحطات اللاسلكية والتليفزيونية العامة، ولكن الواقع عكس ذلك.
    Elles utilisent la radio et la télévision pour sensibiliser le public par des pièces et des documentaires ainsi que d'autres moyens. UN وتستخدم وسائط الإعلام الجماهيري مثل الإذاعة المسموعة والمرئية بواسطة التمثيليات والبرامج الوثائقية ووسائل أخرى للتوعية.
    La radio et la télévision du FUNCINPEC ont été fermées et un certain nombre de parlementaires sont partis en exil. UN وتم إغلاق إذاعة وتليفزيون الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة ونفي عدد من البرلمانيين.
    La radio et la télévision sont autorisées, à moins que, en raison de circonstances spéciales, le Procureur ne limite les possibilités d'écoute pour certains détenus. UN ويتاح للمحتجزين الاستماع الى الاذاعة ومشاهدة التلفزيون إلا في الظروف الخاصة حين يطلب المدعي العام فرض قيود على ذلك بالنسبة ﻷحد المحتجزين.
    Pour vaincre les résistances actuelles, il convient de mieux faire connaître la planification familiale dans le cadre de débats publics organisés à la radio et la télévision. UN ويجب تعزيز مناظرات الدعوة بالنقل الإذاعي والتلفزي حتى يتم الترويج لتنظيم الأسرة والتغلب على المقاومة السائدة بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more