"et la tenue de" - Translation from French to Arabic

    • وعقد
        
    • وعقده
        
    • ومسك
        
    • وانعقاد
        
    Ils visent à encourager la coopération à travers l'échange d'informations non confidentielles et la tenue de réunions. UN وتهدف هذه المذكرات إلى تشجيع التعاون من خلال تبادل المعلومات غير السرية وعقد الاجتماعات المشتركة.
    L'auteur a été accusée d'avoir enfreint la procédure régissant l'organisation et la tenue de défilés de rue. UN واتُهمت صاحبة البلاغ بانتهاك إجراءات تنظيم وعقد المسيرات.
    Une attention adéquate doit continuer à être accordée à la diffusion d’informations sur la décolonisation et la tenue de séminaires régionaux. UN كما ينبغي إيلاء قدر مناسب من الاهتمام لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار وعقد حلقات دراسية إقليمية.
    vii) La préparation et la tenue de conférences et de colloques locaux et internationaux sur les problèmes du handicap et les moyens d'y remédier ; UN `7` إعداد وعقد المؤتمرات والندوات العلمية المحلية والدولية التي تُعنى بمشكلة الإعاقة والحد منها؛
    Le 25 août, le Secrétaire général a nommé M. José Luis Jesus, Ambassadeur du Cap-Vert, aux fonctions d'envoyé spécial chargé de faciliter la préparation et la tenue de la Conférence. UN وفي ٢٥ آب/أغسطس، عيﱠن اﻷمين العام السفير خوزيه لويس جيسوس، وهو من الرأس اﻷخضر، مبعوثا خاصا له لتسهيل التحضير للمؤتمر وعقده.
    Elle éprouve, elle aussi, une certaine appréhension au sujet de la présentation en groupes, ce qui, à son avis, risquerait inévitablement d'entraîner la création de petits groupes et la tenue de séances parallèles. UN فهي أيضا لديها شكوك بشأن صيغة المجموعات التي ستسفر حتما عن إنشاء مجموعات صغيرة وعقد اجتماعات متوازية.
    Elles visent notamment la mise en place du secrétariat et la tenue de deux ateliers d'experts internationaux. UN ومن هذه التوصيات إنشاء أمانة المنتدى وعقد حلقتي عمل للخبراء الدوليين.
    On a estimé que la publication d’articles dans les revues de droit et la tenue de conférences visant à examiner les textes de la CNUDCI pourraient être utiles à cette fin. UN ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض.
    À cette fin, des activités de formation conjointe et la tenue de colloques judiciaires ont également été encouragées. UN ولبلوغ ذلك الهدف، تم أيضا التشجيع على الاضطلاع بأنشطة تدريبية مشتركة وعقد ندوات قضائية مشتركة.
    Des activités comprendront des réunions d'information pour certains journalistes, l'envoi, par télécopie, de communiqués de presse spéciaux aux journalistes inscrits sur la liste prioritaire et la tenue de conférences de presse. UN وستتضمن هذه اﻷنشطة اجتماعات إحاطة لصحفيين مختارين، وإرسال بيانات صحفية خاصة عن طريق " الفاكس " إلى اﻹعلاميين المدرجين في قائمة وسائط اﻹعلام ذات اﻷولوية، وعقد مؤتمرات صحفية.
    Enfin, l'instauration d'un dialogue et la tenue de réunions et de conférences sont devenues d'importantes modalités pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale sur les questions relatives à la réduction et à l'élimination des armements. UN وأخيرا، أصبحت عمليات بدء حوارات وعقد اجتماعات ومؤتمرات من الطرائق الهامة للنهوض بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن المسائل المتصلة بخفض الأسلحة والقضاء عليها.
    Les Nations Unies constituent l'espace exemplaire de solidarité et la tenue de cette session spéciale se veut un nouveau point de départ pour engager ce combat dans une perspective multilatérale et une meilleure compréhension du phénomène et des méthodes pour le contrecarrer. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل اﻷمثل للتضامن. وعقد هذه الدورة الاستثنائية يشكل نقطة انطلاق جديدة لشن هذه الحملة بنهج متعدد اﻷطراف، وبفهم أفضل لهذه الظاهرة وكيفية مقاومتها.
    Pour terminer, je voudrais dire quelques mots sur le mécanisme permettant l'examen des questions de désarmement à l'ONU et la tenue de négociations multilatérales dans le domaine. UN وفي الختام، أود أن أقول بضع كلمات عن آلية مناقشة قضايا نزع السلاح في اﻷمم المتحدة وعقد مفاوضات متعددة اﻷطراف في هذا الميدان.
    Dans ma région, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes joue un rôle fondamental dans la préparation et la tenue de différentes conférences des Nations Unies. UN وفي منطقتنا نحن، تلعب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورا أساسيا في إعداد وعقد مؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة.
    La résolution dont nous proposons l'adoption par consensus demande la création de ce comité et la tenue de sa session d'organisation au plus tôt, afin qu'il examine et adopte les modalités pratiques de ses travaux. UN ويطلب مشروع القرار المعروض والذي نقترح اعتماده بتوافق اﻵراء تشكيل هذه اللجنة وعقد دورتها التنظيمية في أقرب وقت ممكن لكي تتمكن من النظر في الترتيبات العملية اللازمة لعملها واعتماد هذه الترتيبات.
    Enfin, s'agissant du processus préparatoire, 16 des 20 gouvernements favorables ont préconisé la tenue de réunions régionales qui faciliteraient des accords préliminaires sur les questions délicates et la tenue de deux ou trois sessions du Comité préparatoire. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بعملية التحضير، اقترحت ١٦ حكومة من بين ٢٠ مؤيدة عقد اجتماعات اقليمية لتسهيل عقد اتفاقات أولية عن المسائل الحرجة وعقد دورتين أو ثلاثة للجنة التحضيرية.
    Après quelque six ans de guerre civile et la tenue de plusieurs conférences visant à mettre un terme au conflit au Libéria, la signature de l'Accord de paix d'Abuja est source d'optimisme. UN فبعد ما يقارب ست سنوات من الحرب اﻷهلية وعقد عدة مؤتمرات تهدف إلى إنهاء الصراع في ليبريا، بشر توقيع اتفاق سلام في أبوجا بفترة من التفاؤل.
    Il a également approuvé les demandes que le CCQAB a faites en 2014, qui portaient sur une prolongation de cinq jours de sa session d'hiver de 2014 et la tenue de 14 séances supplémentaires en dehors des heures normales de réunion. UN ووافقت لجنة المؤتمرات أيضا على طلبات وردت في عام 2014 من تلك اللجنة لتمديد دورتها الشتوية لعام 2014 لمدة خمسة أيام وعقد 14 اجتماعا آخر خارج الساعات العادية للاجتماعات.
    108. Ces données qui caractérisent les institutions sénégalaises ont permis au Sénégal de jouer un rôle important dans la préparation et la tenue de la Conférence mondiale de Durban en 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, pour avoir notamment abrité la réunion préparatoire africaine et présidé le Comité préparatoire de cette Conférence. UN 108- ومكنت هذه الخصائص التي تميز المؤسسات السنغالية السنغال من الاضطلاع بدور مهم في التحضير لمؤتمر ديربان العالمي لمناهضـة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وعقده في عام 2001، وذلك باحتضانه على وجه الخصوص للاجتماع التحضيري الأفريقي ورئاسته للجنة التحضيرية لهذا المؤتمر.
    4. Demande au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, de faciliter l'organisation et la tenue de la conférence sur ce thème, et de lui faire rapport à sa cinquantième session. UN 4- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية، أن يسهّل تنظيم المؤتمر وعقده وأن يقدّم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة المخدرات في دورتها الخمسين.
    Par ailleurs, une identification appropriée des clients et la tenue de dossiers sont exigées. UN ومن المطلوب، إضافة إلى ذلك، تحديد هوية العملاء ومسك السجلات على الوجه الصحيح.
    Toutefois, depuis l'accession du Gabon à la souveraineté internationale, en particulier depuis la ratification du Pacte en 1983 et la tenue de la Conférence nationale en 1990, la promotion et la protection des droits de l'homme ont toujours été au centre des préoccupations des autorités gabonaises. UN غير أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كانا باستمرار، منذ حصول غابون على السيادة الدولية، وبخاصة منذ التصديق على العهد في عام ٣٨٩١ وانعقاد المؤتمر الوطني في عام ٠٩٩١، في مركز اهتمامات سلطات غابون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more