Cependant, les mesures proposées et la terminologie utilisée ne sont pas toujours dénuées d’ambiguïté. | UN | بيد أن اﻹجراءات المقترحة والمصطلحات المستخدمة لا تخلو دائما من الغموض. |
L'unité monétaire et la terminologie employées sont conformes aux critères applicables à l'ONU. | UN | وتفي وحدة العملة والمصطلحات المستخدمة بالشروط التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
par ordinateur (JIAMCATT): le réseau sur la traduction et la terminologie | UN | الاجتماع السنوي الدولي للاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات: الشبكة المعنية بالترجمة والمصطلحات |
par ordinateur (JIAMCATT): le réseau sur la traduction et la terminologie | UN | الاجتماع السنوي الدولي للاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات: الشبكة المعنية بالترجمة والمصطلحات |
Il faudrait tout particulièrement aligner de façon plus systématique leur formulation et la terminologie qui y est utilisée sur celles du droit international des droits de l'homme. | UN | وبصفة خاصة هناك حاجة إلى أن تتطابق اللغة والمصطلحات المستخدمة في مشروع المبادئ التوجيهية بانتظام أكثر مع لغة ومصطلحات قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Afin de garantir un processus continu, le P-5 a approuvé à Paris la création d'un groupe de travail sur les définitions et la terminologie dans le domaine nucléaire. | UN | ولضمان استمرار العملية، وافقت الدول الخمس في باريس على إنشاء فريق عمل بشأن التعاريف والمصطلحات النووية. |
Tel ou tel droit peut correspondre aux deux expressions, selon la classification et la terminologie de la loi applicable. | UN | ويمكن أن يندرج حق معيّن في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق. |
On s'est efforcé de clarifier les concepts et la terminologie ayant trait à chacun des membres de la famille, aux différents types de familles et aux ménages. | UN | وتم إيلاء اهتمام لتوضيح المفاهيم والمصطلحات المتصلة بأفراد الأسرة وأنواع الأسر والأسر المعيشية. |
Les activités de développement sont axées sur le vocabulaire et la terminologie en vue de répondre aux besoins de la société moderne. | UN | ويركز تطوير اللغة على المفردات والمصطلحات للوفاء باحتياجات المجتمع المعاصر. |
On a également commencé à harmoniser les concepts et la terminologie utilisés. | UN | كما بدأ العمل بشأن مواءمة المفاهيم والمصطلحات المستخدمة. |
Pour réussir une traduction, il est très important d'être familier avec le sujet, ses nuances et la terminologie appropriée. | UN | وإن المعرفة بالقضايا وبظلال المعاني والمصطلحات الصحيحة هي من المتطلبات الهامة للترجمة الناجحة. |
Le Président chercherait également à harmoniser le style et la terminologie employés dans le texte du Président et à obtenir une certaine cohérence éditoriale dans le projet d'instrument. | UN | وسيسعى الرئيس أيضاً في نص الرئيس إلى توفير التجانس بين الأسلوب والمصطلحات وتحقيق الاتساق اللغوي في مشروع الصك. |
C'est ainsi que la Chine dirige un groupe de travail sur les définitions et la terminologie dans le domaine du nucléaire. | UN | وتتولى الصين قيادة فريق عامل تابع للأعضاء الخمسة الدائمين معني بالتعاريف والمصطلحات. |
Tenue du site Web de la Réunion internationale annuelle sur la traduction et la terminologie assistées par ordinateur (JIAMCATT) | UN | ويجري باستمرار عمل تحديثات على الموقع. المحافظة على الاجتماع الدولي السنوي بشأن الترجمة بمساعدة الكومبيوتر والمصطلحات. |
iv) La nomenclature et la terminologie des actifs; | UN | ' 4` تصنيف الأصول والمصطلحات الخاصة بها؛ |
Enfin, l'occasion a été saisie pour modifier la structure du Règlement et en actualiser les concepts et la terminologie. | UN | وأخيراً، قالت إن الفرصة تُغتنم الآن لتعديل هيكل القواعد المالية وتحديث المفاهيم والمصطلحات. |
Les appellations géographiques et la terminologie utilisées dans le présent rapport reflètent les termes employés dans la source originale et n'impliquent de la part du Comité spécial ou du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position. | UN | أما اﻷسماء الجغرافية والمصطلحات المستخدمة في هذا التقرير فهي حسب طريقة استخدامها في المصدر اﻷصلي ولا تعني ضمنا التعبير عن أي رأي للجنة الخاصة أو لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Les appellations géographiques et la terminologie utilisées dans le présent rapport reflètent les termes employés dans la source originale et n'impliquent de la part du Comité spécial ou du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position. | UN | أما اﻷسمـاء الجغرافيــة والمصطلحات المستخدمة في هذا التقرير هــي تلـك المستخدمة في المصدر اﻷصلي ولا تعبر ضمنا عن أي رأي للجنة الخاصة أو لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Ils ont été élaborés à titre d’illustration, en vue de montrer que les concepts et la terminologie de la budgétisation axée sur les résultats sont applicables à l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأعدت هذه الكراسات النموذجية لغرض التوضيح، أي لغرض بيان صلاح مفاهيم ومصطلحات الميزنة على أساس النتائج للتطبيق في اﻷمم المتحدة. |
16. Précisions concernant le remboursement des coûts effectifs des lots d'autonomie initiale de consommables et la terminologie des investigations | UN | 16 - توضيح عملية دفع التكاليف الفعلية للإمداد الأولي بالمواد الاستهلاكية ومصطلحات التحقيقات؛ |
Le concept et la terminologie varient également d'une discipline universitaire à l'autre. | UN | كما يختلف مفهوم السحر ومصطلحاته من ميدان علمي إلى آخر. |
Des documents de réflexion doivent également promouvoir une conception commune de la notion de GAR et en harmoniser les outils et la terminologie dans l’organisme. | UN | كما أن الوثائق المفاهيمية ضرورية للتشجيع على إيجاد فهم موحد لمفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج، ولتوحيد أدواتها ومصطلحاتها داخل المنظمة. |