"et la tolérance dans" - Translation from French to Arabic

    • والتسامح في
        
    • والتسامح داخل
        
    La délégation du Pérou salue de nouveau cette initiative qui contribuera, nous en sommes sûrs, à favoriser le dialogue et la tolérance dans la région. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة.
    Il convient donc de promouvoir le pluralisme et la tolérance dans des sociétés multiculturelles. UN لذلك فإن تعزيز التعددية والتسامح في المجتمعات المتعددة الثقافات أمر ذو أهمية حاسمة.
    :: Promouvoir l'ouverture, l'équité, l'égalité, la justice et la tolérance dans les rapports entre les êtres humains ; UN :: تشجيع الإدماج، والإنصاف، والمساواة، والعدالة، والتسامح في التفاعل بين البشر؛
    Selon moi, une interaction plus étroite entre elles est d'une importance capitale pour la sécurité, la stabilité, la prospérité démocratique et la tolérance dans le monde entier. UN وأرى أن توثيق التفاعل بينها ذو أهمية حيوية للأمن والاستقرار والرخاء الديمقراطي والتسامح في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts dans ses campagnes d'éducation et de sensibilisation pour combattre les préjugés envers les minorités ethniques et pour promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance dans la société, en particulier au niveau des cantons et des communes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها في حملات التثقيف والتوعية لمكافحة التحيز ضد الأقليات الإثنية وتشجيع الحوار بين الإثنيات والتسامح داخل المجتمع، لا سيما على صعيد الكانتونات والبلديات.
    Dans cette optique, ils mettent en relief le rôle fondamental de la culture et la tolérance dans tous les processus visant à consolider la coexistence pacifique. UN وفي هذا الصدد، أبرز الوزراء الدور اﻷساسي الذي تقوم به الثقافة والتسامح في كل عملية ترمي إلى تعزيز التعايش السلمي.
    Comme le propose le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, un objectif majeur sera de promouvoir l'inclusion de tous, l'équité, l'égalité, la justice et la tolérance dans les interactions humaines. UN وكما يقترح البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، فإن أحد الأهداف الرئيسية للحوار سيتمثل في تعزيز إشراك كل الشعوب فيه على أساس تحقيق الإنصاف والمساواة والعدالة والتسامح في التفاعلات الإنسانية.
    Il lui recommande de poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre les préjugés et promouvoir la compréhension et la tolérance dans toutes les sphères de la vie publique, en les axant notamment sur les jeunes et les médias. UN كما توصي بمواصلة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مناحي الحياة، على أن توجّه هذه الجهود بشكل خاص نحو الشباب ووسائل الإعلام.
    Il lui recommande de poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre les préjugés et promouvoir la compréhension et la tolérance dans toutes les sphères de la vie, en les axant notamment sur les jeunes et les médias. UN كما توصي بمواصلة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مناحي الحياة، على أن توجّه هذه الجهود بشكل خاص نحو الشباب ووسائل الإعلام.
    Dans l'environnement multiculturel mondial d'aujourd'hui, nous devons encourager le dialogue à tous les niveaux de la société, en l'utilisant comme un outil efficace pour promouvoir l'harmonie et la tolérance dans les relations entre les personnes ainsi qu'entre les États. UN وفي بيئة العالم المعاصر المتعددة الثقافات، ينبغي لنا أن نشجع الحوار على كل مستويات المجتمع، وأن نستخدمه أداة فعالة لتعزيز التوافق والتسامح في العلاقات فيما بين الأفراد وفيما بين الدول.
    Et il y a un prix à payer : de la part du dirigeant qui doit résister à la pression de l'opinion; de la part de l'homme d'affaires qui doit renoncer à des perspectives économiques; de la part de l'enseignant et du guide spirituel qui doivent trouver la force intérieure d'enseigner la vérité et la tolérance dans un climat d'extrémisme et d'hostilité. UN مَن رجل الأعمال الذي يتعين عليه أن يضيع فرصة اقتصادية. مَن المعلم والمرشد الروحي اللذين يجب عليهما أن يجدا القوة الداخلية على تعليم الحقيقة والتسامح في مناخ من التطرف والعداوة.
    L’ouvrage Éducation des valeurs pour la paix et la tolérance dans l’histoire a paru à cette occasion. UN وصدر بهذه المناسبة الكتاب المعنون " تعليم قيم السلام والتسامح في التاريخ " .
    Malte continue à considérer le processus parlementaire comme un moyen de rapprocher le partenariat euroméditerranéen des populations méditerranéennes, et de renforcer ainsi la compréhension et la tolérance dans la région. UN ولا تزال مالطة تنظر إلى العملية البرلمانية على أنها وسيلة لتقريب الشراكة اﻷوروبية - المتوسطية إلى شعبها بما يعزز التفاهم والتسامح في المنطقة.
    La crise qui se prolonge entre les États-Unis et Cuba n'a pas lieu d'exister alors qu'émerge un nouvel ordre mondial, dont les traits et les principes cardinaux seront, espérons-nous, la coexistence pacifique et la tolérance dans un système mondial politiquement, socialement et économiquement varié. UN ولا نعتقد أن اﻷزمة المستمرة بين الولايات المتحدة وكوبا لها مكان في هذا النظام العالمي الجديد الناشئ الذي ستكون صفاته الهامة المتكاملة ومبادئه اﻷساسية، على ما نأمل، التعايش السلمي والتسامح في كنف نظام عالمي متنوع سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard du racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام.
    Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard des actes de racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام.
    Tout cela aura une incidence positive s'agissant de promouvoir le rôle du sport en tant que moyen de renforcer et diffuser les valeurs de paix et de développement et de mettre en relief les vertus morales et la tolérance dans un pays qui sort d'un conflit ou d'une guerre pour en faire, grâce aux sports, une oasis de compréhension, d'amour et de progrès. UN وسوف يكون لكل ذلك انعكاسات إيجابية في تعزيز دور الرياضة بوصفها وسيلة لتحقيق ونشر قيم السلام والتنمية وتعظيم معاني الحق والخير والتسامح في وطن يتأهب للخروج من غمار الحروب والنزاعات إلى واحة ظليلة من المحبة والتسامي والنهوض عبر الرياضة.
    Il insiste sur le fait que ce dialogue a comme objectifs principaux de favoriser la promotion de l'inclusion, l'équité, l'égalité, la justice et la tolérance dans les relations humaines, la promotion de la compréhension et du respect réciproque au moyen de l'interaction entre les civilisations, ainsi que d'augmenter le respect de la diversité culturelle et du patrimoine culturel. UN وقد أكد ما يلي كأهداف رئيسية: تعزيز الإدماج والإنصاف والمساواة والعدالة والتسامح في التفاعل بين البشر وتعزيز التفاهم المشترك والاحترام المتبادل من خلال التفاعل بين الحضارات وتعزيز احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي.
    D'autre part, au Sommet du Millénaire, les chefs d'État ont décidé de prendre des mesures en vue de mettre fin à la recrudescence des actes de racisme et à la xénophobie dans de nombreuses sociétés et de promouvoir une plus grande harmonie et la tolérance dans toutes les sociétés. UN 88 - ومن ناحية أخرى، قرر رؤساء الدول في قمة الألفية اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوقف تزايد الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب في مجتمعات عديدة وخلق قدر أكبر من التجانس والتسامح في كل المجتمعات.
    78.18 Renforcer la coopération avec la société civile en vue de promouvoir la non-discrimination et la tolérance dans la société, et envisager d'instituer des consultations régulières avec les organisations de la société civile en ce qui concerne l'amélioration du système de protection des droits de l'homme (Serbie); UN 78-18 تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي بشأن تشجيع عدم التمييز والتسامح في المجتمع، والنظر في عقد مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني بشأن تحسين نظام حماية حقوق الإنسان (صربيا)؛
    Le Comité engage instamment l'État partie à redoubler d'efforts dans ses campagnes d'éducation et de sensibilisation pour combattre les préjugés envers les minorités ethniques et pour promouvoir le dialogue interethnique et la tolérance dans la société, en particulier au niveau des cantons et des communes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها في مجال التعليم وحملات التوعية لمكافحة التحيز ضد الأقليات العرقية وتشجيع الحوار بين الأعراق والتسامح داخل المجتمع، لا سيما على صعيد الكانتونات وعلى الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more