Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها. |
Toutefois, les droits des femmes continuent d'être violés, la discrimination est largement répandue et la violence contre les femmes et la traite des femmes et des filles ont progressé. | UN | ومع ذلك ظلت حقوق المرأة تتعرض للانتهاك، وتفاقم التمييز، وازداد العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
Des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. | UN | ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Il reste toutefois de nombreux problèmes comme la féminisation de la pauvreté, la violence à l’égard des femmes et la traite des femmes et des filles. | UN | ومع هذا لا يزال عدد من المشاكل قائما، ومنها تأنيث الفقر والعنف القائم على الجنس والاتجار بالنساء والفتيات. |
Les États devraient adopter en outre des mesures contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, et la traite des femmes et des filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات. |
Des progrès importants avaient pu avoir lieu dans le domaine de la violence à l'encontre des femmes, sous toutes ses formes, en particulier la violence au sein de la famille et la traite des femmes et des fillettes. | UN | وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات. |
Elle lutte sur le plan international contre l'exploitation sexuelle sous toutes ses formes, en particulier la prostitution et la traite des femmes et des enfants. | UN | ويسعي التحالف على الصعيد الدولي إلى مكافحة الاستغلال الجنسي بجميع أشكاله، لا سيما البغاء والاتجار بالنساء والأطفال. |
Celuici s'est centré en particulier sur la violence contre les femmes et la traite des femmes et des petites filles. | UN | وأبرز النقاش بصورة خاصة العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات. |
La législation nationale a été instituée pour prévenir la violence dans la famille et la traite des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى أن قوانين وطنية قد سُـنَّت لمنع العنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال. |
Les moyens mis à la disposition de ce dernier pour faire face au terrorisme international et aux phénomènes de plus en plus graves que constituent le blanchiment de l'argent et la traite des femmes et des enfants seront renforcés. | UN | وسيتم تدعيم قدرات المركز على التصدي لﻹرهاب الدولي والظواهر المتعاظمة الخطر من قبيل غسل اﻷموال والاتجار بالنساء واﻷطفال. |
21. Quelles dispositions concrètes ont été prises pour lutter contre la prostitution des enfants et la traite des femmes et des enfants? | UN | 21- ما هي الأحكام الملموسة التي اعتمدت لمكافحة دعارة الأطفال والاتجار بالنساء والأطفال؟ |
En outre, le Code pénal réprime certaines infractions en rapport avec la prostitution et la traite des femmes et des filles, et le nouveau projet de code pénal, s'il est adopté, érigera d'autres violations en infractions pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل المدونة الجنائية عقوبات على بعض الجرائم المتصلة بالدعارة والاتجار بالنساء والفتيات، وسوف تدخل المدونة الجنائية الجديدة، في حال اعتمادها، جرائم إضافية في عداد الجرائم الجنائية. |
La Présidente suggère également aux membres du Comité d'étudier les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social sur les sujets pertinents dans ce domaine - par exemple la violence à l'égard des femmes, et la traite des femmes et des enfants. | UN | واقترحت أن يتولى أعضاء اللجنة دراسة تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بمواضيع من قبيل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Une réaction régionale pourrait être utile dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme, le trafic de drogues, la prolifération des armes de petit calibre et la traite des femmes et des enfants, et dans la promotion du développement des droits de l'homme. | UN | فالاستجابة اﻹقليمية قد تكون مفيدة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب وتهريب المخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بالنساء واﻷطفال، ولتعزيز حقوق اﻹنسان. |
En outre, il est recommandé que les États élaborent et mettent en œuvre des mesures pour mettre fin aux formes de violences sexuelles et autres sévices exercés contre les femmes, qui souvent s'aggravent après la cessation des hostilités, en particulier la violence dans le foyer et la traite des femmes et des jeunes filles. | UN | ويوصى أيضاً بأن تضع الدول وأن تنفذ تدابير ملائمة للتصدي لأعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة التي كثيرا ما تتزايد بعد وقف المنازعات، لا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والفتيات. |
Une attention particulière a également été accordée à certaines manifestations de violence à l'égard des femmes, notamment aux pratiques traditionnelles nuisibles, telles que les mutilations génitales et la traite des femmes et des fillettes. | UN | ووجه الاهتمام لمظاهر معينة من مظاهر العنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالنساء والفتيات. |
Réaffirmant que la violence sexuelle et la traite des femmes et des petites filles à des fins d’exploitation économique, l’exploitation sexuelle sous forme de prostitution et les autres formes d’exploitation sexuelle et formes contemporaines d’esclavage constituent des violations graves des droits fondamentaux de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الاقتصادي، واستغلال الجنس عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، |
La prostitution des mineurs et la traite des femmes et des filles sont rares en Érythrée. | UN | 66- وبغاء القاصرات والاتجار بالنساء والفتيات القاصرات ليس شائعاً في إريتريا. |
Il demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport, des renseignements et des données complètes sur l'exploitation des femmes à des fins de prostitution et la traite des femmes et des filles, ainsi que sur les mesures prises pour empêcher et combattre ces activités. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن استغلال البغاء والاتجار بالنساء والفتيات، وكذلك عن التدابير المتخذة لمنع ومكافحة هذه الأنشطة. |
La violence contre la femme et la traite des femmes et des petites filles sont des fléaux très répandus dans le monde actuel. | UN | 48 - وقالت إن العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والفتيات متفشيان في شتى أنحاء العالم المعاصر. |