L'ancien Premier Ministre indien Jawaharlal Nehru a qualifié l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves de tragédie infinie. | UN | لقد وصف رئيس وزراء الهند الأسبق جواهر لال نهرو الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بأنها مأساة فادحة. |
L'esclavage et la traite transatlantique des esclaves comptent parmi les pires violations des droits de l'homme de l'histoire de l'humanité. | UN | يحتل الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي مرتبة بين أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ الإنساني. |
Les métropoles coloniales de jadis doivent honorer leur dette historique envers ceux qui ont subi pendant des siècles l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. | UN | ويجب على الدول المستعمرة السابقة أن تسدد ديونها التاريخية لأولئك الذين عانوا على مدى قرون بسبب الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
L'esclavage et la traite transatlantique des esclaves marquent l'un des moments les plus tragiques de l'histoire de l'humanité. | UN | الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي يمثلان نقطة من أسوأ النقاط الوضيعة في تاريخ البشرية. |
Nous notons qu'un certain nombre de pays, y compris la Jamaïque, ont pris des mesures pour mettre en œuvre les résolutions annuelles sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. | UN | ونلاحظ أن عددا من البلدان، بما فيها جامايكا، قد اتخذت خطوات لتنفيذ القرارات السنوية المعنية بالعبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
Leurs racines et leurs liens avec l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves sont clairement établis. | UN | وقد ثبتت صلتها وجذورها بالعبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بوضوح. |
En parallèle, la plupart des programmes et des activités ont été organisés en vue de célébrer la lutte victorieuse du peuple jamaïcain contre le système esclavagiste et la traite transatlantique des esclaves, en plus de l'héritage colonial. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال معظم البرامج والأنشطة تُنظَّم للاحتفال بنضال الجامايكيين ضد نظام الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وانتصارهم عليهما، بالإضافة إلى الإرث الاستعماري. |
Il collaborera avec ses partenaires pour mener des activités éducatives visant à éclairer sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves afin de mieux faire comprendre l'héritage qu'ils ont légué. | UN | وستعمل مع الشركاء للانخراط في أنشطة التوعية التثقيفية بشأن موضوع الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لضمان تفهم تاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بشكل أفضل. |
Les anciennes métropoles coloniales doivent honorer leur dette historique envers ceux qui ont subi pendant des siècles l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. | UN | ولا بد أن تسدد العواصم الاستعمارية السابقة ديونها التاريخية لمن عانوا من الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي طوال قرون. |
Nous constatons qu'un certain nombre de pays, dont la Jamaïque, ont pris des mesures pour mettre en œuvre les résolutions adoptées chaque année sur l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. | UN | ونلاحظ أن عددا من البلدان، بما فيها جامايكا، اتخذ خطوات لتنفيذ القرارات السنوية المعنية بالرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Il va sans dire que le racisme, la discrimination raciale et les préjugés raciaux continuent de jeter une ombre destructive sur de nombreuses sociétés aux quatre coins du globe, et leurs racines et leurs liens avec l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves sont clairement établis. | UN | ومن الواضح أن العنصرية والتمييز العنصري والتحامل لا تزال تشكل وصمة مدمرة تلطخ العديد من المجتمعات في جميع أرجاء العالم، ولا يمكن إنكار ثبوت صلاتها بنشأة الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Les anciennes métropoles coloniales doivent s'acquitter de leur dette historique envers ceux qui ont enduré l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves pendant des siècles. | UN | فيجب على العواصم الاستعمارية السابقة أن تفي بديونها التاريخية للذين عانَوا وطأة الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي طوال قرون. |
Il y a deux ans, nous avons reconnu ici même que l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves marquaient l'un des moments les plus tragiques de l'histoire de l'humanité. | UN | وقبل عامين، اعترفنا في نفس هذه القاعة بأن الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نقطة من أسوأ النقاط الوضيعة في تاريخ البشرية. |
On a souligné le fait que la majorité des programmes scolaires n'enseignent pas aux enfants d'ascendance africaine des sujets importants tels que l'histoire de leur culture et la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأبرزت تلك التعليقات كون معظم المناهج المدرسية تخفق في تعليم النشء المنحدر من أصل أفريقي مسائل مهمة من قبيل تاريخ ثقافتهم وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Nous devons tous mener des actions pour faire en sorte que les générations futures n'oublient pas la douleur et la tragédie endurées par les victimes de l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. | UN | وعلينا جميعاً أن نتخذ مبادرات لكفالة ألا تنسى الأجيال القادمة عبء الأحزان والمآسي التي تحمّلها ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
c) En République dominicaine, l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves font partie du programme d'enseignement pour les classes de la 5e à la 8e; | UN | (ج) في الجمهورية الدومينيكية، يشكّل الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي جزءا من المنهج الدراسي للصفوف 5 و 6 و 7 و 8؛ |
Malgré un combat séculaire contre le racisme et la discrimination raciale, les personnes d'ascendance africaine continuaient en effet d'être victimes de discrimination et marginalisées en conséquence des injustices historiques et des graves violations de leurs droits fondamentaux qu'elles ont subies par le passé, y compris l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves. | UN | وبالفعل ورغم كفاح قرن ضد العنصرية والتمييز العنصري، لا يزال المنحدرون من أصل أفريقي يعانون من التمييز والتهميش نتيجة للمظالم التاريخية والانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان التي عانوا منها في الماضي، بما في ذلك الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
L'Inde est coauteur du projet de résolution sur le < < Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves > > depuis 2007. | UN | لقد شاركت الهند في تقديم القرار " النصب التذكاري الدائم لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي " منذ عام 1007. |
La Jamaïque a continué de mettre en œuvre des mesures et des programmes visant à souligner le rôle qu'ont joué l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves dans la formation de la société et de la culture jamaïcaines. | UN | 54 - وواصلت جامايكا تنفيذ سياساتها وبرامجها الرامية إلى إبراز دور الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في صوغ الثقافة الجامايكية والمجتمع الجامايكي. |
La Jamaïque a continué de mettre en œuvre des mesures et des programmes visant à souligner le rôle qu'ont joué l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves dans la formation de la société et de la culture jamaïcaines. | UN | ٥٢ - واصلت جامايكا تنفيذ سياساتها وبرامجها الرامية إلى إبراز دور الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في صوغ الثقافة الجامايكية وتشكيل المجتمع الجامايكي. |