"et la vérification des" - Translation from French to Arabic

    • والتحقق من
        
    • والتحقق منها بالنسبة
        
    Le deuxième thème était divisé en deux sous-thèmes: la vérification des matières fissiles et la vérification des installations de production. UN وقُسّم المحور الثاني إلى موضوعين فرعيين هما: التحقق من المواد الانشطارية والتحقق من مرافق الإنتاج.
    Toutes ces activités faciliteront les contrôles par recoupement et la vérification des données recueillies. VI. Mise en oeuvre UN وستعزز كل هذه الأنشطة عملية تدقيق بيانات الرصد والتحقق من صحتها.
    Le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها.
    Les communications, la cartographie, les systèmes d'alerte précoce, la navigation, la télédétection et la vérification des traités par satellite font partie intégrante de notre responsabilité en matière de sécurité nationale. UN فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية.
    Le contrôle et la vérification des flux d'armes et de munitions constituent un véritable défi pour la Somalie. UN ويمثل الرصد والتحقق من تدفقات الأسلحة والذخيرة تحديا كبيرا في الصومال.
    Négociation sur la question : Échéancier pour l'application, l'exécution et la vérification des accords. UN تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: جدول زمني لتنفيذ الاتفاقات والامتثال لها والتحقق من تنفيذها.
    Alors qu'il existe des éléments communs entre l'évaluation et la vérification des résultats des programmes, l'évaluation se différencie de l'inspection, de l'investigation, de l'audit financier et de l'audit de conformité. UN وفي حين أنه توجد بعض أوجه التماثل بين التقييم ومراجعة الأداء البرنامجي، فإن التقييم متمايز عن التفتيش والتحقيق والمراجعة المالية والتحقق من الامتثال.
    Les participants ont arrêté les principales priorités, telles que l'élaboration d'une < < politique foncière pour le Somaliland > > et la vérification des anciens titres de propriété. UN واتفق هؤلاء الممثلون على الأولويات الرئيسية ومن بينها بلورة ' ' سياسة بشأن الأرض في صوماليلاند`` والتحقق من سندات الملكية السابقة.
    Cette coopération englobe le contrôle aux frontières et la vérification des documents de voyage, la collaboration entre les autorités chargées de faire respecter la loi et les programmes communs de prévention, y compris l'harmonisation des législations, le partage d'informations et l'apprentissage de pratiques optimales. UN ويتراوح نطاق التعاون بين مراقبة الحدود والتحقق من وثائق السفر والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون والبرامج الوقائية المشتركة، بما في ذلك مواءمة التشريعات وتبادل المعلومات والتعلم من الممارسات الجيدة.
    Le SYGADE est pour le moins financièrement autonome car les frais encourus sont compensés par une rationalisation du service de la dette et la vérification des disparités entre les montants réclamés par les organismes créanciers. UN وعلى أقل تقدير، يؤدي نظام إدارة الديون والتحليل المالي يؤدي عمله بزيادة فعالية إجراءات خدمة الدين والتحقق من أوجه عدم الاتساق في مطالبات الوكالات الدائنة.
    La période provisoire a en outre fourni l'occasion de définir et de mettre en œuvre des procédures pour la soumission et la vérification des notifications de mesures de réglementation et de réponses concernant l'importation, ainsi que pour l'établissement et la diffusion de la Circulaire PIC. UN وقد وفرت الفترة الانتقالية كذلك فرصة لتطوير وتنفيذ عمليات لتقديم والتحقق من صحة الإخطارات بالإجراء التنظيمي وردود الواردات وكذلك إعداد وتوزيع تعميم إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Nous soutenons également la surveillance et la vérification des résultats des élections par l'OEA et la campagne d'inscription des électeurs par le Tribunal électoral suprême. UN كما نعرب عن تأييدنا لقيام منظمة الدول الأمريكية بمراقبة الانتخابات والتحقق من نتائجها وللحملة التي تقوم بها المحكمة الانتخابية العليا لتسجيل الناخبين.
    Il est prévu d'instituer un système plus structuré pour les contrôles de sécurité et la vérification des références des candidats, qui permettra de faire appel au besoin à des concours externes. UN وستنشأ عملية لفحص السجل الشخصي والتحقق من الأشخاص المرجعيين تتسم بقدر أكبر من المنهجية إلى جانب اللجوء إلى مساعدة خارجية كلما اقتضى الأمر ذلك.
    Il leur est difficile d'avoir accès aux prestations de sécurité sociale en raison de la complexité des procédures administratives du système de sécurité sociale, depuis l'enregistrement, le versement des contributions et la vérification des demandes de remboursement à la fourniture des prestations. UN وهناك صعوبة في الوصول إلى تدابير الضمان الاجتماعي الرسمي نظرا لتعقد العمليات الإدارية لنظام الضمان الاجتماعي من حيث التسجيل وجمع الاشتراكات والتحقق من المطالبات والتوفير الفعلي للاستحقاقات.
    Le Comité avait mis au point la version finale des critères devant régir l'évaluation des rapports d'étape et la vérification des comptes des accords pluriannuels. UN 236- وانتهت اللجنة من وضع معاييرها الخاصة بتقييم التقارير المرحلية والتحقق من مراجعة الاتفاقات متعددة السنوات.
    Non seulement cette efficacité accrue a contribué à améliorer les services du Centre, mais elle a permis à son personnel chargé de la gestion des ressources humaines de mener à bien de nouvelles tâches, comme le traitement des demandes d'indemnité pour frais d'études et la vérification des références; UN وبالإضافة إلى تحسين تقديم الخدمات، مكنت هذه الزيادة في الكفاءة موظفي الموارد البشرية العاملين في المركز من إنجاز مزيد من المهام، مثل تجهيز منح التعليم والتحقق من الجهات المزكية.
    Le recrutement, le Conseil central de contrôle pour le personnel des missions et la vérification des références sont les trois piliers du système d'établissement d'un fichier de candidats en vue des postes à pourvoir dans les missions. UN وتعتبر مهام استقدام الموظفين ومجلس الاستعراض المركزي لموظفي الميدان والتحقق من الجهات المرجعية العناصر الثلاثة الرئيسية في نظام وضع قوائم المرشحين المقبولين لشواغر البعثات الميدانية.
    Certains accords multilatéraux sur l'environnement, présentés plus en détail ci-dessous, assignent à une tierce partie le recueil et la vérification des informations de ce type. UN وتنص بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الحصول على هذه المعلومات والتحقق من صحتها عن طريق الرصد بواسطة طرف ثالث، كما سيُناقش ذلك بمزيد من التفصيل في ما يلي.
    Ces fonctions visent l'administration d'une partie de budget s'élevant à 11 millions de dollars, des activités d'appui relatives aux demandes de fourniture, à la gestion des contrats et la vérification des factures. UN وهي تشمل إدارة جزء من الميزانية قدره 11 مليون دولار، وأنشطة دعم تتصل بتقديم طلبات التزويد، وإدارة العقود، والتحقق من الفواتير.
    20. Le Centre pour les droits de l'homme, en coopération avec le Département de l'information, coordonne la traduction et la vérification des versions en langues régionales et locales de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٢٠ - ينسق مركز حقوق الانسان بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام ترجمة اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان الى لغات اقليمية ومحلية والتحقق من سلامة الترجمة.
    Toutefois, le processus a été entravé par l'absence de directives concernant le règlement des questions complexes que sont la détermination et la vérification des droits de propriété afférents aux entreprises collectives, les parties habilitées à conclure l'accord de bail et les modalités de paiement. UN غير أن العملية أعيقت بسبب عدم وجود توجيه سياسياتي فيما يتعلق بمعالجة التعقيدات المتعلقة بتحديد الملكية والتحقق منها بالنسبة للمؤسسات الجماعية، وأطراف اتفاقات الإيجار الموقع عليها، وطرائق الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more