À la différence des producteurs de pétrole brut, Samref n'a pas pour activité l'extraction et la vente de brut. | UN | إذ إنه على خلاف الجهات المنتجة للنفط الخام، لا تعمل هذه الشركة في مجال استخراج وبيع النفط الخام. |
Ma délégation partage l'avis exprimé à plusieurs reprises par le Secrétaire général en ce qui concerne la proclamation d'un moratoire sur la fabrication et la vente de mines antipersonnel. | UN | إن وفد بلدي يؤيد البيانات المختلفة التي أدلى بها اﻷمين العام بشأن وقف إنتاج وبيع اﻷلغام المضادة لﻷشخاص. |
Toutefois, le projet de règlement de procédure en ce qu'il porte sur l'achat et la vente de produits et de services, ne répond pas à la dynamique actuelle du marché. | UN | بيد أن مشروع القواعد الإجرائية، في تغطيته لعمليات شراء وبيع المنتجات والخدمات لم يعكس الديناميات الحالية للسوق. |
Les offres devaient être adressées aux services de vérification interne, qui les ont eux-mêmes ouvertes, conformément aux règles régissant la passation de marchés et la vente de matériel. | UN | وتلقت وحدة المراجعة الداخلية للحسابات العروض وقامت بفتحها، وفقا ﻹجراءات المنظمة الناظمة لعطاءات شراء المعدات وبيعها. |
La concession et la vente de grandes parcelles de terrain à d'autres États ou à des grandes entreprises privées ainsi que le brevetage des semences tendent également à réduire les possibilités pour les femmes de se nourrir et de nourrir convenablement leur famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تأجير وبيع مساحات كبيرة من الأراضي لدول أخرى أو لشركات خاصة كبيرة، وكذلك تسجيل براءات بشأن البذور، غالبا ما تحد من فرص تمكُّن المرأة من توفير قدر كاف من الأغذية لنفسها ولأسرتها. |
Le demandeur et le premier défendeur avaient conclu un contrat pour l'achat et la vente de coprah, dans lequel figurait une convention d'arbitrage. | UN | أبرم مقدّم الطلب والمدّعى عليه الأول عقدا لاشتراء وبيع لب جوز الهند المجفف، ينطوي على اتفاق تحكيم. |
La mission de l'Équipe spéciale est de réduire le trafic clandestin et la vente de drogues et d'armes, le blanchiment de l'argent et la criminalité violente qui y est associée. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى التقليل من تهريب وبيع المخدرات والأسلحة، وغسل الأموال، وما يتصل بذلك من جرائم العنف. |
Parmi les questions en suspens figurent les mines terrestres et la vente de ressources naturelles pour l'acquisition de biens et services essentiels. | UN | وذكر أن المسائل المعلقة تشمل الألغام البرية وبيع الموارد الطبيعية لشراء السلع والخدمات الأساسية. |
Parmi ses agissements, figurent, semble-t-il, les chantages à la protection, la contrebande, l'extorsion de fonds, les jeux de hasard et la vente de stupéfiants. | UN | ويبدو أن هذه اﻷنشطة تشمل عصابات الحماية، والتهريب، والابتزاز، والقمار وبيع المخدرات. |
La distribution et la vente de journaux et de magazines publiés le dimanche; | UN | توزيع وبيع الصحف والمجلات اليومية ذات التوزيع اليومي؛ |
La redécouverte et la vente de plantes traditionnellement utilisées à des fins médicinales a également permis de produire de nouveaux revenus. | UN | كما أدت إعادة اكتشاف وبيع النباتات التي كانت تستخدم تقليديا لأغراض طبية إلى إدرار دخل إضافي. |
i) L'achat et la vente de biens immeubles ou d'entreprises commerciales; | UN | `1 ' شراء وبيع العقارات أو الكيانات التجارية؛ |
Les activités de construction et la vente de terres et de propriétés chypriotes grecques illégalement saisies se poursuivent sans interruption. | UN | وذكرت أن أنشطة التشييد وبيع أراضي وممتلكات القبارصة اليونانيين المصادرة بشكل غير شرعي مستمرة دون أن يعوقها عائق. |
Elles sont également engagées dans le traitement des produits alimentaires et la vente de collations. | UN | ويعمل السحرة أيضا في تصنيع الأغذية وبيع الوجبات الخفيفة. |
Réduction des coûts de transaction associés à la production, à l'achat et la vente de biens et services; | UN | :: خفض تكاليف المعاملات المرتبطة بإنتاج وشراء وبيع السلع والخدمات؛ |
En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales s'activent pour faire interdire complètement la production, l'utilisation et la vente de mines antipersonnel. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية على اعتماد حظر كامل ﻹنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها وبيعها. |
La loi sur les explosifs (chap. 16:06) du Guyana régit l'importation, le stockage, le transport et la vente de poudre à canon et autres substances explosives. | UN | ويتناول الباب 16:6 من قانون المتفجرات في غيانا تنظيم استيراد البارود وغيره من المواد المتفجرة وتخزينها وحملها وبيعها. |
Dans certains pays, la distribution et la vente de stimulants de type amphétamine étaient interdites. | UN | وفي بعض البلدان، يحظر توزيع المنشّطات الأمفيتامينية وبيعها. |
Il faudrait interdire la fabrication et la vente de mines à retardement, qui ne devraient être employées qu'exceptionnellement et finir pratiquement par disparaître. | UN | ولا ينبغي إنتاج أو بيع اﻷلغام البرية المعمرة، ويجب أن يكون استخدامها استثنائيا وأن يتم إلغاؤه عمليا. |
Dans la chaîne de la culture illicite du cannabis, les profits les plus importants étaient dégagés par les intermédiaires qui assuraient la distribution et la vente de cette substance; | UN | وفي سلسلة الزراعة غير المشروعة، يستأثر الوسطاء الذين يتولّون توزيع القنّب وبيعه بالجانب الأكبر من الأرباح؛ |
Cette somme représentait une économie pour la KPC et avait donc été déduite du montant de l'indemnité qui lui avait été attribuée pour manque à gagner sur la production et la vente de produits raffinés. | UN | وهذا المبلغ يمثل وفورات في التكاليف حققتها مؤسسة البترول الكويتية، وبالتالي فقد خصم من المبلغ الذي مُنح لها كتعويض عما فاتها من كسب من خلال الإنتاج ومبيعات المنتجات المكررة. |
Le tourisme généré par le passage occasionnel de paquebots de croisière et la vente de pièces et timbres commémoratifs procurent également à l'île des recettes importantes. | UN | وتحصل الجزيرة أيضاً على إيرادات لا يستهان بها من سفن الرحلات السياحية التي تمر بالجزيرة أحياناً ومن مبيعات العملات والطوابع البريدية التذكارية. |
a) D'appuyer le renforcement des capacités et des institutions du pays hôte pour permettre le transfert de technologie et la vente de droits d'émission de carbone pour investir dans des projets environnementaux dans le secteur industriel, grâce au mécanisme pour un développement propre (MDP) ou au mécanisme d'application conjointe; | UN | (أ) دعم بناء قدرات ومؤسسات البلدان المضيفة من أجل توفير الفرص وزيادتها إلى أقصى حد في مجال نقل التكنولوجيا، وفي مجال تأمين التمويل من المدفوعات الخاصة بغازات الكربون للاستثمار في مشاريع بيئية في القطاع الصناعي، من خلال آلية التنمية النظيفة أو التنفيذ المشترك؛ |
Ceux-ci sont autorisés à subventionner partiellement l'achat et la vente de stocks alimentaires sous réserve que les subventions versées aux producteurs entrent dans le calcul de la mesure globale du soutien (MGS). | UN | ويسمح بالشراء والبيع من أرصدة اﻷمن الغذائي بأسعار مقررة، شريطة أن تكون اﻹعانة المقدمة إلى المنتجين مشمولة في مجموع تدابير الدعم اﻹجمالية. |