Les propos des femmes universitaires des universités privées étaient moins marqués affectivement; ils étaient davantage axés sur l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | واتسم كلام الأساتذة من النساء في الجامعات الخاصة بقدر أقل من العاطفية، حيث ركزن أكثر على المواءمة بين المسار المهني والحياة الأسرية. |
December 18 vzw Éducation pour la population et la vie familiale | UN | منظمة التعليم في خدمة السكان والحياة الأسرية |
December 18 vzw Éducation pour la population et la vie familiale | UN | منظمة التعليم في خدمة السكان والحياة الأسرية |
Égalité dans le mariage et la vie familiale | UN | المساواة في الزواج والحياة العائلية |
Depuis quelque temps, le Ministère des finances travaille à identifier les moyens permettant de mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
XVIII. Article 16 : Égalité dans le mariage et la vie familiale | UN | ثامن عشر - المادة 16: المساواة في الزواج والحياة الأُسرية |
et vie privée Les recommandations faites par le Secrétaire général à la section II.B.6 de son rapport A/66/224 et à la section III.B.6 de son rapport A/65/303 intéressent la sécurité, la santé, le bien-être, le stress et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, tendant notamment à améliorer les conditions de travail sur le terrain et à mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | 34 - تتناول التوصيات الواردة في الفرع ثانيا - باء - 6 من الوثيقة A/66/224 والفرع ثالثا - باء - 6 من الوثيقة A/65/303 مسائل السلامة والصحة والرفاه والإجهاد والموازنة بين العمل والحياة الخاصة، وخصوصا التصدي للأزمات، والآثار الصحية الناجمة عن ظروف العمل المجهدة، ولا سيما في الميدان، والحاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة. |
Équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale/formules | UN | التوازن بين العمل والحياة الأسرية وترتيبات العمل المرنة |
Il convient en outre d'apprendre aux hommes et aux femmes à mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Le débat reste ouvert en ce qui concerne l'équilibre à observer entre la vie professionnelle et la vie familiale des femmes. | UN | ومسالة التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة مثار نقاش. |
Le système des permis complique aussi considérablement l'éducation, les soins de santé et la vie familiale. | UN | كما أن نظام التصاريح قد أثر تأثيراً شديداً على التعليم والرعاية الصحية والحياة الأسرية. |
Égalité dans le mariage et la vie familiale | UN | المساواة في الزواج والحياة الأسرية |
16 : Le mariage et la vie familiale | UN | المادة 16: الزواج والحياة الأسرية |
En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, le présent rapport indique que la discrimination à l'égard des femmes est très répandue dans tous les secteurs, notamment l'éducation, le travail, la santé et la vie familiale. | UN | وفيما يتعلق بقضايا نوع الجنس يلاحظ هذا التقرير انتشار التمييز ضد المرأة على نطاق واسع فعلاً في جميع القطاعات، بما فيها التعليم والعمل والصحة والحياة الأسرية. |
Comment concilier la vie professionnelle et la vie familiale | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Ces dispositions équivalentes ont trait à des questions telles que l'égalité et la non-discrimination; les recours; les droits procéduraux; la participation à la vie publique et le mariage et la vie familiale. | UN | وهذه الأحكام المتطابقة تشمل قضايا من قبيل المساواة وعدم التمييز؛ وسُبل الانتصاف؛ والحقوق الإجرائية؛ والاشتراك في الحياة العامة والزواج والحياة الأسرية. |
:: De mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale et de faire en sorte que les hommes et les enfants participent davantage à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | :: ضرورة تعزيز التوافق بين الحياة العملية والحياة الأسرية عن طريق زيادة مشاركة الرجال والأطفال في تعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
Des stéréotypes continuent d'exister et d'influer sur le rôle et la place des femmes dans la société kirghize, la politique et la vie familiale. | UN | 95 - ولا تزال القوالب النمطية قائمة وتؤثر على دور المرأة ومكانها في المجتمع والسياسة والحياة الأسرية في قيرغيزستان. |
Cependant, dans nombre de pays à travers le monde, ces principes se trouvent en contradiction avec les normes religieuses et coutumières qui régissent le mariage et la vie familiale. | UN | غير أن هذين المبدأين كثيراً ما يتعارضان مع العديد من القوانين الدينية والعرفية الناظمة للزواج والحياة العائلية في شتى أرجاء العالم. |
Il se félicite également de ce que l'égalité de droit entre les hommes et les femmes ait été réalisée dans de nombreux domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les avantages économiques et sociaux, le mariage et la vie familiale. | UN | وأثنت أيضا على الإنفاذ القانوني للمساواة بين الرجل والمرأة في كثير من المجالات التي تحدثت عنها الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية والزواج والحياة العائلية. |
Au cours de ces dernières années, la question concernant les moyens à mettre en oeuvre pour concilier la vie professionnelle et la vie familiale a fait l'objet de plusieurs projets. | UN | وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
S'agissant des salariés du secteur public, deux résolutions adoptées par le Conseil des ministres en 2007 et 2008 cherchent à assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes dans la vie économique en éliminant la discrimination fondée sur le sexe au regard des promotions et en conciliant les obligations professionnelles et la vie familiale. | UN | وفيما يتعلق بالعاملين في القطاع العام، قالت إن مجلس الوزراء اتخذ قرارين في عامي 2007 و 2008 يسعيان إلى كفالة حق النساء والرجال في المشاركة المتوازنة في الاقتصاد عن طريق إلغاء التمييز القائم على أساس الجنسانية فيما يتعلق بالترقيات وتوفيق بين الالتزامات المهنية والحياة الأُسرية. |
Il est également difficile pour les femmes de concilier le travail et la vie familiale. | UN | ومن الصعب أيضا على المرأة أن توفّق بين عملها وحياتها العائلية. |