"et la violation de" - Translation from French to Arabic

    • وانتهاك
        
    • ومن انتهاك
        
    • وخرق
        
    L'homicide sur une personne incapable de se défendre et la violation de la liberté individuelle sont des crimes qualifiés; UN يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛
    Objectif 5. La Fédération défend les droits des travailleuses, entre autres en rendant les femmes conscients de leurs droits en matière de travail, notamment en ce qui concerne la discrimination et la violation de la législation du travail. UN الهدف 5: يدعم الاتحاد حقوق المرأة العاملة، بما في ذلك توعية المرأة بحقوقها في العمل لتجنب التمييز وانتهاك حقوق العمال.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie sur la discrimination exercée contre les Géorgiens de souche et la violation de leurs droits de propriété dans l'Abkhazie occupée UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التمييز ضد السكان من أصل جورجي وانتهاك حقوقهم في الملكية الخاصة في أبخازيا المحتلة
    Nous déplorons vivement cette attaque et la violation de l'intégrité territoriale de la Syrie. UN ونحن نشجب بشدة ذلك الهجوم وانتهاك سيادة سورية وسلامتها الإقليمية.
    Le Code de procédure pénale prévoit différentes protections contre l'arrestation arbitraire et la violation de domicile privé. UN ويحدد قانون الإجراءات الجنائية عدة أوجه للحماية من الاحتجاز التعسفي ومن انتهاك حرمة المنازل.
    L'auteur indique également qu'en droit congolais, les conditions d'un pourvoi sont l'incompétence et la violation de la loi notamment; aucun de ces cas ne correspondant à l'espèce soumise au Comité. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.
    du Traité de l'Atlantique Nord et la violation de la UN اليوغوسلافية وانتهاك سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Il constitue également un problème politique et juridique, à savoir du refus des droits des réfugiés sur leurs biens et la violation de leur droit inaliénable au retour. UN وهو أيضا مسألة سياسية وقانونية لكونه يعني حرمان اللاجئين من حقهم في ملكيتهم وانتهاك حقهم غير القابل للتصرف بالعودة.
    La discrimination persistante à l'égard des filles et la violation de leurs droits UN التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها
    Le report du référendum et la recherche d'une autre solution compromettent la mission de l'Organisation et perpétuent la souffrance du peuple sahraoui et la violation de ses droits. UN ومن شأن تأجيل الاستفتاء والسعي إلى حل بديل، تقويض دور المنظمة وإطالة أمد معاناة الشعب الصحراوي وانتهاك حقوقه.
    Les crimes énoncés aux articles 11 à 14 du Statut sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la violation de certaines lois iraquiennes, énumérées à l'article 14. UN والجرائم المنصوص عليها في المواد 11 إلى 14 من النظام الأساسي هي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وانتهاك لبعض القوانين العراقية المنصوص عليها في المادة 14.
    Il a constaté avec regret l'existence de violences massives contre les femmes et la violation de leurs droits fondamentaux dans différentes régions du monde, notamment en temps de troubles civils et de conflits armés. UN وقد لاحظت بأسف انتشار العنف الجماعي ضد المرأة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية في أنحاء مختلفة من العالم، وخاصة أثناء النزاع المدني والنزاعات المسلحة.
    Le Ministre érythréen des affaires étrangères a indiqué dans sa déclaration d’hier que le différend porte uniquement sur les frontières et la violation de ces frontières par l’Éthiopie. UN وقد ذكر في عرض الموقف الذي قدمه وزير خارجية بلدي أمس أن النزاع مع إثيوبيا يتعلق بالحدود وانتهاك إثيوبيا لهذه الحدود وأن اﻷمر لا يزيد على ذلك.
    5.11 Suite au refus d'entrer en matière de la justice de paix, l'auteur s'est tourné vers la police pour dénoncer les intrusions dans son domicile et la violation de sa correspondance privée. UN 5-11 وعقب رفض قبول الشكوى، توجه صاحب البلاغ إلى الشرطة للإبلاغ عن اقتحام مسكنه وانتهاك سرية مراسلاته الخاصة.
    La détention arbitraire des défenseurs des droits de l'homme et la violation de leurs droits alors qu'ils sont détenus constituent de nouvelles causes d'inquiétude; dans certains cas c'est leur intégrité physique et même leur vie qui sont menacées. UN فإن الاحتجاز التعسفي للمدافعات عن حقوق الإنسان وانتهاك حقوقهن أثناء الاحتجاز يثير مزيدا من القلق؛ ففي بعض الحالات تُهدد سلامتهن البدنية أو حتى أرواحهن.
    Le Code dispose en outre que la violation du domicile et la violation de la vie privée, l'interception ou l'appropriation de la correspondance ou des envois constituent une infraction pénale. UN وينص بالإضافة إلى ذلك على انتهاك حرمة المنازل، وانتهاك الخصوصية، وضبط أو مصادرة مراسلات بريدية أو بضاعة يعتبر جريمة جنائية.
    À ce propos, la délégation de la République populaire démocratique de Corée juge essentiel de prendre des mesures efficaces sur le plan international pour éliminer complètement des délits tels que la discrimination à l'encontre de la femme et la violation de ses droits, sans qu'il y ait prescription. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلده أن من الضروري اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد الدولي للقضاء تماما على جرائم من قبيل التمييز ضد المرأة وانتهاك حقوقها، دون أي قيد في هذا الصدد.
    L'exploitation des enfants et la violation de leurs droits se manifestent encore sous la forme de violences physiques et psychologiques et la pénurie des services de base. UN فاستغلال الأطفال وانتهاك حقوقهم ما زالا من المظاهر المتعددة بأشكال متنوعة من العنف والإيذاء النفسي، والحرمان من الحاجات الحياتية.
    De telles pratiques, que seule l'époque coloniale a connues à pareille échelle, ne peuvent qu'accentuer la discrimination à l'égard des paysans locaux et la violation de leur droit à l'alimentation. UN ومثل هذه الممارسات، التي لم تصل إلى مستوى مماثل إلا أثناء الحقبة الاستعمارية، لا يمكن إلا أن تزيد من التمييز ضد الفلاحين المحليين ومن انتهاك حقهم في الغذاء.
    M. Castilho (Secrétaire de la Conférence des États parties), s'exprimant au nom de M. El Jamri, Président du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, déclare que la communauté internationale doit renforcer le cadre conventionnel afin de protéger les migrants contre la discrimination systématique et la violation de leurs droits fondamentaux. UN 23 - السيد كاستيلهو (أمين مؤتمر الدول الأطراف): قدم بيانا نيابة عن السيد الجمري، رئيس لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فقال إنه يتعين على المجتمع الدولي تعزيز إطار المعاهدة من أجل حماية المهاجرين من التمييز المنهجي ومن انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    L'auteur indique également qu'en droit congolais, les conditions d'un pourvoi sont l'incompétence et la violation de la loi notamment; aucun de ces cas ne correspondant à l'espèce soumise au Comité. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more