Les agents humanitaires ont été directement touchés par les troubles politiques et la violence armée. | UN | وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح. |
Cette situation contribue à mettre en péril la sécurité des citoyens, à bafouer les droits de l'homme et à exacerber les conflits armés et la violence armée. | UN | وهي تسهم في حرمان المواطنين من الأمن، وتؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وتفاقم الصراع المسلح والعنف المسلح. |
43. Une réinsertion incomplète dans la société après un conflit et l'incapacité de l'État d'assurer la sécurité et la gestion des affaires publiques peuvent entraîner d'anciens combattants dans la délinquance et la violence armée. | UN | ٤٣ - كما أن عدم اكتمال إعادة ادماج المحاربين السابقين في المجتمع بعد انتهاء الصراع، بالاضافة إلى عجز الدول عن توفير الحكم الرشيد واﻷمن، يمكن أن يؤدي إلى انخراطهم في اﻷنشطة الاجرامية والعنف المسلح. |
Des catastrophes naturelles fréquentes et graves et les défis posés par les conflits et la violence armée dans de nombreux pays en développement, risquent de causer de sérieux dommages aux nations, aux vies et aux moyens de subsistance. | UN | وتهدد الكوارث الطبيعية المتكررة والشديدة، وتحدي النزاع والعنف المسلح في العديد من البلدان النامية، بإلحاق خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش في تلك البلدان. |
Dans l'étude sur les homicides dans le monde qu'il a publiée en 2011, il a traité de la relation entre la disponibilité d'armes à feu et le taux d'homicides, contribuant ainsi à produire des données fondées sur les faits concernant les armes à feu et la violence armée. | UN | وتناول المكتب في دراسته المتعلقة بجرائم القتل العمد، التي نُشرت في عام 2011، الصلة القائمة بين توافر الأسلحة النارية وأعداد جرائم القتل العمد، مما أسهم في تحسين المعارف القائمة على شواهد فيما يخص الأسلحة النارية والعنف المسلّح. |
L'objectif de long terme consiste à doter le secteur judiciaire de meilleurs moyens de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, notamment en l'aidant à réduire l'impunité et la violence armée. | UN | والهدف المتوخى على الأمد الطويل هو تزويد القطاع القضائي بأدوات أفضل للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بسبل منها المساعدة في الحد من الإفلات من العقاب والعنف المسلح. |
Ils portaient sur les politiques économiques et sociales intégrées que les pays devaient adopter, la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, les politiques de la famille et les jeunes et la violence armée en Afrique. | UN | وتناولت حلقات العمل الاحتياجات الوطنية لوضع سياسات اقتصادية واجتماعية متكاملة؛ وتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة؛ والسياسات الأسرية؛ والشباب والعنف المسلح في أفريقيا. |
Le commerce illicite et l'accumulation excessive de ces armes ont une incidence négative sur la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. | UN | والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
Les organismes de l'État et de la société civile et les enfants ont expliqué qu'en dépit des effets bénéfiques de ces initiatives l'occupation et la violence armée continuaient de peser sur le niveau de la violence à l'égard des enfants dans différents contextes, au sein de la région. | UN | وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة. |
Le traité doit explicitement viser à prévenir le commerce non seulement illicite mais également irresponsable des armes engendrant la souffrance humaine et la violence armée. | UN | ويجب أن يكون الهدف الصريح للمعاهدة ليس فقط منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة ولكن أيضا منع الاتجار غير المسؤول الذي يتسبب في المعاناة الإنسانية والعنف المسلح. |
De même, il est essentiel de déterminer quelle catégorie d'armes, lorsqu'elles sont détournées à des fins illicites, alimentent la criminalité organisée, le terrorisme, le trafic de drogues et la violence armée. | UN | وبالمثل، من الضروري تحديد أي من فئات الأسلحة وأنماط تحويلها من مشروعة إلى غير مشروعة يزيد من تفاقم الجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية والاتجار بالمخدرات والعنف المسلح. |
Pour la CARICOM, et pour la région en général, la prolifération des armes légères, et la violence armée qu'elle engendre, constitue un grave problème. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية وللمنطقة عموماً، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعنف المسلح الذي ينشأ عنها، تشكّل مشكلة خطيرة. |
Ces attaques et la violence armée dans d'autres contextes couverts par l'étude ont eu pour conséquence le refus des soins de santé à des milliers et des milliers de personnes dans des lieux où la santé humaine et les systèmes de soins sont déjà précaires. | UN | وتمثل تأثير تلك الهجمات والعنف المسلح في السياقات الأخرى التي شملتها الدراسة في الحرمان من الرعاية الصحية لآلاف مؤلفة من البشر في أماكن تعاني فيها نظم الصحة البشرية والرعاية الصحية من الهشاشة أصلا. |
La recrudescence du grand banditisme et du phénomène des coupeurs de routes, les actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée et la violence armée entretenue par des groupes armés illégaux restent des phénomènes graves. | UN | وتشهد المنطقة طفرة في الجريمة المنظمة وظاهرة قطع الطريق وأعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا والعنف المسلح الذي تتبناه جماعات مسلحة غير مشروعة وهي كلها أمور لا تزال تشكل ظواهر خطيرة. |
Le Secrétaire général encourage les États membres du Comité à la ratifier rapidement afin que son entrée en vigueur puisse contribuer à réduire la prolifération des armes et la violence armée dans la sous-région. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء في اللجنة على أن تسارع بالتصديق على الاتفاقية حتى تدخل حيز النفاذ بحيث تساهم في الحد من انتشار الأسلحة والعنف المسلح في المنطقة دون الإقليمية. |
L'Organisation mondiale de la Santé joue un rôle déterminant dans ce domaine par le biais de la Campagne mondiale en faveur d'un programme de prévention de la violence, et l'Assemblée générale a adopté des résolutions spécifiques sur la violence contre les enfants, la violence contre les femmes et la violence armée. | UN | وتؤدي منظمة الصحة العالمية دورا أساسيا في هذا المجال عن طريق مؤشرات الحملة العالمية لبرنامج الوقاية من العنف لديها، واتخذت الجمعية العامة فرادى القرارات بشأن العنف ضد الأطفال، والعنف ضد النساء والعنف المسلح. |
En outre, le commerce non réglementé des armes classiques ainsi que le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre mettent à mal la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. | UN | وبالمثل، يؤثر الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
Le Secrétaire général félicite le Cameroun, le Congo, le Gabon, la République centrafricaine et le Tchad d'avoir ratifié la Convention de Kinshasa, qui reste un outil incontournable dans la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et la violence armée en Afrique centrale. | UN | 47 - ويشيد الأمين العام بتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغابون والكاميرون والكونغو لتصديقها على اتفاقية كينشاسا، التي لا تزال تمثل أداة لا غنى عنها في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعنف المسلح في وسط أفريقيا. |
Le principal objectif de ce projet consiste à faire mieux comprendre aux décideurs (parlementaires) l'impact de l'appartenance sexuelle sur la criminalité et la violence armée, et ce en approfondissant le dialogue entre les parlementaires et les organisations de femmes. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تعزيز فهم صانعي القرار (البرلمانيون) للأثر الناجم عن البعد الجنساني في مجال الجريمة والعنف المسلح من خلال تعزيز الحوار بين البرلمانيين والمنظمات النسائية. |
Le Centre a aussi lancé une série de forums de discussion à Katmandou sur la promotion des efforts de désarmement dans ce pays, en mettant l'accent sur les armes de petit calibre illicites et la violence armée. | UN | كما بدأ المركز سلسلة من منتديات المناقشة في كاتماندو، تتعلق بتعزيز جهود نزع السلاح في نيبال، مع التركيز على الأسلحة الصغيرة غير المشروعة والعنف المسلح(). |
Des pays émergeant de conflits (Angola, Kosovo, Libéria, République du Congo et Sierra Leone) ont réduit l'usage des armes légères et la violence armée à l'échelon local, améliorant de ce fait les conditions de sécurité et les perspectives de développement. | UN | وقد قامت بلدان خرجت لتوها من صراعات (أنغولا وكوسوفو وليبريا وجمهورية الكونغو وسيراليون) بالحدّ من استخدام الأسلحة الصغيرة والعنف المسلّح على مستوى المجتمعات المحلية مما حسن الأمن وعزز فرص التنمية. |