"et la vitalité" - Translation from French to Arabic

    • وحيويتها
        
    • وحيوية
        
    • والحيوية
        
    • وحيويته
        
    La création de la zone de libre-échange des pays de l'ANASE devrait renforcer sensiblement la cohésion, le dynamisme et la vitalité des pays de l'ANASE au plan régional. UN إن تنفيذ منطقة التجارة الحرة للرابطة سيعزز بشدة تماسك الرابطة ونشاطها وحيويتها كمنظمة إقليمية.
    Le financement de transports urbains durables était donc un élément essentiel pour l'avenir et la vitalité économique de la région. UN ولذلك، فإن معالجة مسألة تمويل النقل المستدام في المناطق الحضرية تشكل عنصرا جوهريا لمستقبل المنطقة وحيويتها الاقتصادية.
    Nous devons mettre un coup d'arrêt au processus mortel de la désertification, restaurer la santé et la vitalité de notre précieuse planète et protéger les moyens de subsistance des populations dans le monde entier. UN وعلينا أن نوقف المسار الفتاك للتصحر وأن نعيد لأرضنا الغالية عافيتها وحيويتها وأن نحمي مصادر أرزاق الناس في العالم أجمع.
    Ce fléau implacable continue de saper la force et la vitalité des générations futures. UN وما زالت هذه الآفة المستعصية تستنزف قوة وحيوية أجيالنا القادمة.
    Le Mexique cherche ainsi à projeter vers le monde la richesse, la diversité et la vitalité de sa culture, afin de jeter des ponts vers d'autres nations et d'autres régions. UN وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى.
    Dans le même temps, les organisations de femmes se voient privées de ressources, ce qui contribue à saper la collectivité et la vitalité sociale. UN وفي الوقت نفسه، تُسحب الموارد من المنظمات النسائية، مما يسهم في تقويض المجتمع المحلي والحيوية الاجتماعية.
    Comme d'autres délégations, nous estimons que ce progrès sur le désarmement nucléaire est décisif pour maintenir la force politique et la vitalité du TNP. UN ونحن، كالآخرين, نرى أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية لمعاهدة عدم الانتشار وحيويتها.
    Compte tenu des capacités de ces pays et de leur désir de contribuer utilement à la paix et à la sécurité internationales, cela représenterait un recul pour la santé et la vitalité des Nations Unies. UN وفي ضوء قدرة ورغبة هذه الدول في أن تسهم إسهاما جادا في السلم واﻷمن الدوليين، ستكون هذه نكسة لصحة اﻷمم المتحدة وحيويتها.
    La force et la vitalité de l'Organisation des Nations Unies dépendent fortement du niveau de participation de ses Etats Membres au processus de prise de décisions et à leur représentation équitable dans les divers organes et institutions spécialisées. UN إن قوة المنظمة وحيويتها ترتبطان ارتباطا وثيقا بمدى مشاركة الدول اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرارات، وبتمثيلها العادل في مختلف اﻷجهزة والوكالات المتخصصة.
    L’image et la vitalité de l’Organisation risquent d’être compromises si nous ne réussissons pas à donner la sécurité de l’emploi à ceux qui constituent la ressource la plus précieuse de l’Organisation. UN وإذا لم نجد السبل لكفالة اﻷمن الوظيفي ﻟ " أثمن موارد " اﻷمم المتحدة فإن صورة المنظمة وحيويتها تصبحان معرضتين للخطر.
    La République de Corée continue d'appliquer fidèlement les principes et dispositions de la Convention depuis 2001. Elle redoublera d'efforts pour renforcer l'application de la Convention sur certaines armes classiques et en garantir la pertinence et la vitalité. UN إن جمهورية كوريا التي نفذت بأمانة مبادئ الاتفاقية وأحكامها منذ عام 2001، ستزيد إسهامها في إحراز التقدم في التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة التقليدية وضمان أهميتها وحيويتها.
    Avec l'indépendance, le champ et la vitalité des activités des administrations locales se sont amenuisés, phénomène qui s'explique en partie par la recherche d'une efficacité, d'une représentativité démocratique et d'une autonomie accrues. UN وبعد الاستقلال، تراجع نطاق أنشطة الحكم المحلي وحيويتها. ويرجع ذلك جزئياً إلى الدعوة إلى قدر أكبر من الكفاءة والتمثيل الديمقراطي والحكم الذاتي.
    Mais au fond, entre les illusions perdues de l'État-Providence et les limites évidentes des mécanismes du marché, la réponse aux défis de la mondialisation serait peut-être à rechercher dans une voie médiane, combinant à la fois la force du service public et la vitalité du secteur privé. UN ومع ذلك، ففيما بين أوهام دولة الرفاهية والحدود الواضحة ﻵليات السوق ربما كانت الاستجابة لتحديات العولمة، محاولة البحث عن أرضية وسطى تجمع في وقت واحد بين قوة الخدمة العامة وحيوية القطاع الخاص.
    Pour les petits pays, le sport international fournit un espace où l'identité propre et la vitalité d'un pays peuvent être appréciées par les autres et où peut ainsi renaître la confiance en l'avenir. UN وبالنسبة للدول الصغيرة، تتيح اﻷلعــاب الرياضية الدولية محفلا يمكن أن تحظى فيــه شخصيــة المرء وحيوية أمته بتقدير اﻵخرين. وبذلك يولد الايمــان بالمستقبل.
    En dernière analyse c'est la réalité du pluralisme politique et la vitalité du débat démocratique qui sont seules de nature à neutraliser et décrédibiliser la tentation de recours à la violence comme moyen d'expression politique. UN ومن ثمَّ فإن التعددية السياسية وحيوية النقاش الديمقراطي هما القادرتان على تبديد إغراء اللجوء إلى العنف كوسيلة للتعبير السياسي وإفقاد هذا المنحى مصداقيته.
    La non-participation du FPI, bien que regrettable sur son principe, signale l'urgence d'un pluralisme démocratique inclusif fondé sur la réalité et la vitalité de partis politiques démocratiques. UN ويشير عدم مشاركة الجبهة الشعبية الإيفوارية، المؤسف له من حيث المبدأ، إلى الحاجة الملحة إلى التعددية الديمقراطية الشاملة التي ترتكز على الواقع وحيوية الأحزاب السياسية الديمقراطية.
    La symbiose entre la santé et la vitalité des forêts et celles des communautés autochtones forestières et environnantes a été maintes fois soulignée. UN وقد جرى مراراً وتكراراً إقرار الروابط بين صحة وحيوية الغابات وصحة وحيوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات أو بجوارها.
    Et l'esprit humain peut vivre en magnifique symbiose avec un ange qui t'apportera la force et la vitalité dont tu es cruellement en manque. Open Subtitles والروح الإنسانية بك يمكن أن يعيش في التعايش الجميل مع ملاكا الذين سوف توفر قوة والحيوية التي
    Il met en avant l'importance des migrations comme moyen d'assurer la compétitivité et la vitalité de l'Union européenne sur le plan économique et de résoudre ses problèmes démographiques. UN ويبرز برنامج ستكهولم أهمية الهجرة كوسيلة لضمان القدرة التنافسية والحيوية الاقتصادية للاتحاد الأوروبي وحل مخاوفه الديمغرافية.
    Dans la perspective de l'après-2015, la responsabilisation environnementale, la sensibilisation sociale et la vitalité économique sont des facteurs importants pour l'urbanisation durable. UN وأضاف أنه في سياق ما بعد 2015، تتسم المسؤوليات البيئية والوعي الاجتماعي والحيوية الاقتصادية بالأهمية في مجال التوسع الحضري المستدام.
    Qui plus est, une telle réforme ne devrait pas diminuer l'efficacité et la vitalité politique du Conseil. UN وبالمثل، ينبغي لهذا الإصلاح ألا يقلل من فعالية المجلس وحيويته السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more