"et le bien-être des enfants" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال ورفاههم
        
    • ورفاه الأطفال
        
    • الطفل ورفاهه
        
    • ورعاية الأطفال
        
    • ورفاهية الأطفال
        
    • للأطفال ورفاههم
        
    • ورفاه الطفل
        
    • والرفاه للأطفال
        
    • الطفل ورفاهيته
        
    • ورفاه أطفالها
        
    • الطفل ورفاهته
        
    • اﻷطفال ورعايتهم
        
    • اﻷطفال ورفاههم في
        
    En réalité, les retards sont à mettre sur le compte de la complexité toute particulière de l'affaire, qui est extrêmement délicate, et de l'importance primordiale que revêtent la sécurité et le bien-être des enfants. UN وعكست التأخيرات التعقيد والحساسية الاستثنائيين للقضية والأهمية الكبرى التي أُوليت لسلامة الأطفال ورفاههم.
    Le projet de loi de 2010 sur la protection et le bien-être des enfants, lorsqu'il sera promulgué, aura pour effet d'annuler certaines dispositions restrictives de la loi sur le mariage. UN ومع ذلك، فإن مشروع قانون حماية الأطفال ورفاههم لعام 2010 سيبطل عقب إصداره أحكاماً تقييدية معينة في قانون الزواج.
    De toute évidence, ce sont ces domaines qui affectent directement la survie et le bien-être des enfants. UN ومن الواضح أن تلك هي المجالات التي تؤثر بشكل مباشر على بقاء الأطفال ورفاههم.
    Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. UN وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة.
    La Fondation a pour objectif de prévenir l'abus de substances et de promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب.
    International Forum for Child Welfare est une organisation non gouvernementale internationale qui s'attache à promouvoir les droits et le bien-être des enfants du monde. UN المنتدى الدولي لرعاية الطفل منظمة دولية غير حكومية تكرس جهودها لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه على الصعيد العالمي.
    En dépit du fardeau que cela représente pour les services sociaux kényans, son Gouvernement s'engage à garantir les droits et le bien-être des enfants. UN وعلى الرغم من العبء الذي فرضه ذلك على الخدمات الاجتماعية في كينيا فإن حكومته باقية على التزامها بضمان حقوق الأطفال ورفاههم.
    En Indonésie, la Constitution protège la sécurité et le bien-être des enfants. UN ويحمي الدستور في اندونيسيا أمن الأطفال ورفاههم.
    Le fait que le Bhoutan ait rapidement ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs montre que le Gouvernement est résolu à assurer la sécurité et le bien-être des enfants. UN ويبين أيضاً تبكير الحكومة بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين التزامها بضمان أمن الأطفال ورفاههم.
    Les crises humanitaires, les conflits armés et l'instabilité politique entravaient également les efforts visant à protéger les droits et le bien-être des enfants. UN و من الأسباب التي تعرقل الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ورفاههم أيضا الأزمات الإنسانية والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي.
    4. Mobilisation des revenus des industries extractives : protéger et promouvoir les droits et le bien-être des enfants dans les pays UN ٤ - حشد الإيرادات المتأتية من الصناعات الاستخراجية: حماية وتعزيز حقوق الأطفال ورفاههم في السياقات الغنية بالموارد
    Dans ce contexte, le présent rapport fournit uniquement des informations actualisées sur les mesures prises pendant la période à l'examen en ce qui concerne les droits de l'enfant et le bien-être des enfants. UN وفي هذا السياق، يكتفي هذا التقرير بتقديم معلومات حديثة عن التدابير المتخذة خلال فترة الإبلاغ بشأن حقوق الأطفال ورفاههم.
    Il a été souligné que l'autonomisation des femmes avait une forte incidence sur la santé et le bien-être des enfants. UN وتم التشديد على أن تمكين المرأة له تأثير قوي على صحة الأطفال ورفاههم.
    Ce cadre définit avant tout un ensemble de domaines prioritaires dans lesquels les États Membres doivent agir pour assurer la protection et le bien-être des enfants d'Afrique. UN ويشكل هذا الإطار في المقام الأول مجموعة من المجالات ذات الأولوية بالنسبة للدول لتنفيذ حماية ورفاه الأطفال في أفريقيا.
    L'Union européenne est aussi préoccupée par les menaces qui pèsent sur la vie et le bien-être des enfants israéliens du fait des actes de terrorisme. UN كما يشعر الاتحاد بالقلق تجاه تعريض أرواح ورفاه الأطفال الإسرائيليين للخطر بسبب أعمال الإرهاب.
    Il priait également le Secrétaire général de prendre certaines mesures visant à assurer la protection et le bien-être des enfants touchés par les conflits armés. UN وقدم المجلس في القرار أيضا طلبات إلى الأمين العام ترمي إلى النهوض بحماية ورفاه الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة.
    En effet, bon nombre des objectifs principaux envisagés lors du Sommet du Millénaire concernaient la santé et le bien-être des enfants et des femmes. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأهداف الكبرى المنشودة في مؤتمر قمة الألفية تتصل بصحة ورفاه الأطفال والنساء.
    Il a également adopté en 2011 une loi sur la protection et le bien-être des enfants afin de lutter contre l'augmentation sensible du nombre de signalements des cas de maltraitance envers les enfants. UN كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال.
    :: De promouvoir le développement et le bien-être des enfants depuis l'âge le plus tendre, conformément à la Convention sur les droits des enfants et de promouvoir le bien-être familial. UN تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة.
    C'est une question critique pour la santé, la survie et le bien-être des enfants et des adolescents à travers le monde. UN فهذه مسألة حيوية لصحة وبقاء ورفاهية الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم.
    L'amélioration des conditions de vie et le bien-être des enfants revêtent la priorité dans les stratégies nationales de développement économique et social. UN وذكرت أن تحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفاههم يقع في صميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle se concentre sur l'éducation, la santé, l'autonomisation des femmes et le bien-être des enfants, en choisissant les ONG avec lesquelles elle collabore. UN وتركز المؤسسة على التعليم والصحة وتمكين المرأة ورفاه الطفل في سياق اختيار المنظمات غير الحكومية التي تعمل معها.
    Ce rapport montre à quel point il est difficile d'améliorer les conditions de vie et le bien-être des enfants partout dans le monde. UN إن هذا التقرير يدلل على التحدي الكبير المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية والرفاه للأطفال في شتى أنحاء العالم.
    Il a expliqué de quelle manière les stratégies des programmes de pays et les principales activités préconisées dans les recommandations de programmes entendaient écarter les dangers graves et complexes qui menaçaient les droits et le bien-être des enfants. UN وأجمل الخطوط الرئيسية للكيفية التي تسعى بها استراتيجيات البرامج القطرية واﻷنشطة الرئيسية الواردة في توصيات البرامج القطرية للتصدي للتهديدات الكبيرة والمعقدة التي تواجه حقوق الطفل ورفاهيته.
    De nombreuses délégations ont précisé que ces trois éléments jouissaient dans de nombreux pays d'un fort appui populaire et politique et y voyaient la preuve qu'on s'accordait de plus en plus à penser que les droits et le bien-être des enfants étaient des priorités nationales importantes. UN واستشهدت وفود عديدية بما تلقاه اﻷدوات الثلاثة من تأييد شعبي وسياسي قوي في بلدان كثيرة على تعاظم الاجماع على أن حقوق الطفل ورفاهته تشكلان أولويتين وطنيتين هامتين.
    La Jamahiriya arabe libyenne pour sa part a adopté une législation fondée sur les enseignements de la religion musulmane et sur les coutumes et valeurs de la société pour assurer la protection et le bien-être des enfants. UN وأضاف أن حكومته اعتمدت تشريعات مستمدة أحكامها من تعاليم الدين اﻹسلامي ومن قيم المجتمع وعاداته من أجل حماية اﻷطفال ورعايتهم.
    D. Nécessité de placer la protection et le bien-être des enfants UN دال - إدراج حماية اﻷطفال ورفاههم في خطط السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more