"et le bien-être général" - Translation from French to Arabic

    • والرفاه العام
        
    • وفي تحقيق الصالح العام
        
    • ورفاهه بصورة عامة
        
    Les femmes rurales constituent un trait d'union important entre les zones rurales et urbaines : ce sont elles qui assurent la sécurité alimentaire et le bien-être général des ménages. UN فالمرأة الريفية تشكل حلقة وصل مهمة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية: ﻷنها تكفل اﻷمن الغذائي والرفاه العام ﻷسرتها المعيشية.
    Depuis que la mise en œuvre des réformes pénitentiaires a commencé en 2008, de grands progrès ont été réalisés en ce qui concerne en particulier la réadaptation des détenus, le logement, les soins de santé, les transports et le bien-être général tant du personnel que des détenus. UN ومنذ أن بدأ تنفيذ إصلاحات السجون في عام 2008، أحرز تقدم كبير لا سيما فيما يخص إعادة تأهيل السجناء، والسكن، والرعاية الصحية، والنقل، والرفاه العام لصالح الموظفين والسجناء على حد سواء.
    37. Nous savons les répercussions que les conditions de travail peuvent avoir sur l'état de santé, l'équité en matière de santé et le bien-être général. UN ' ' 37 - نعترف بالتبعات التي قد تخلفها ظروف العمل على الحالة الصحية والمساواة في مجال الصحة والرفاه العام.
    Dans d'autres, où il a été reconnu qu'une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d'égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    Dans d’autres, où il a été reconnu qu’une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d’égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى التشجيع على نبذ هذه المحظورات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba affectent sérieusement le développement et le bien-être général de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.
    37. Nous savons l'influence que les conditions de travail peuvent avoir sur l'état de santé, l'équité en matière de santé et le bien-être général. UN ' ' 37 - نعترف بالتبعات التي قد تخلفها ظروف العمل على الحالة الصحية والمساواة في مجال الصحة والرفاه العام.
    La Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est, aujourd'hui plus que jamais, une nécessité, car l'alphabétisation est un moyen de créer une société tournée vers l'établissement de la paix, la démocratie, la justice sociale et le bien-être général. UN واختتمت كلامها قائلة إن عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية أصبح اليوم ضرورة أكثر من أي وقت مضى بما أن محو الأمية أداة لإقامة مجتمع مكرس لتحقيق السلام والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والرفاه العام.
    Cette initiative va dans le sens des efforts déployés dans la région pour promouvoir et favoriser de manière concertée le développement et le bien-être général des peuples sud-américains. UN وتتوافق هذه القوة الدافعة مع الجهد الإقليمي الرامي إلى تشجيع ودفع التنمية والرفاه العام لشعوب أمريكا الجنوبية بطريقة متسقة.
    En raison de la corrélation négative entre les conflits et le développement, l'investissement, la paix et la sécurité, et le bien-être général des populations, ma délégation appelle à des efforts concertés pour régler les conflits et reconstruire les pays touchés. UN ونظرا لعلاقة الترابط السلبي بين الصراعات والتنمية، والاستثمار، والسلام والأمن والرفاه العام للشعب، يدعو وفد بلادي إلى تضافر الجهود لتسوية الصراعات وإعادة إعمار البلدان المتضررة.
    En outre, il définit des stratégies permettant d'établir des liens entre les plans locaux et nationaux de lutte contre la pauvreté, dont la vocation est de créer et de pérenniser les conditions propres à améliorer la situation économique et le bien-être général des travailleurs du secteur informel. UN وهو يوفر أيضاً استراتيجيات للربط بين التخطيط المحلي والتخطيط الوطني لمكافحة الفقر بغرض إيجاد بيئة تفضي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والرفاه العام لأعضاء القطاع غير الرسمي، والمحافظة على هذه البيئة.
    46. Adopter des politiques visant à améliorer les soins de santé et le bien-être général des enfants autochtones (Indonésie); UN 46- أن تضع سياسات لتحسين الرعاية الصحية والرفاه العام لأطفال السكان الأصليين (إندونيسيا)؛
    Toutefois, le puissant attachement de l'Égypte à la lutte contre toutes les formes de discrimination et de violence ne doit pas être exploité pour imposer des notions indéfinies qui restreignent les normes sociales et culturelles, ainsi que l'obligation qui incombe aux États Membres de protéger la moralité, l'ordre public et le bien-être général d'une société démocratique. UN غير أن التزام مصر القوي بمكافحة كل أشكال التمييز والعنف ينبغي ألا يُستغل لفرض أفكار غير محددة من شأنها أن تحد من القواعد الاجتماعية والثقافية، وكذلك من الالتزام الواقع على الدول بحماية الآداب والنظام العام والرفاه العام للمجتمع الديمقراطي.
    La politique de sécurité sociale vise à assurer une protection intégrale et le bien-être général de la population et en particulier à relever les niveaux d'équité, de solidarité et de participation à la réduction de la pauvreté, à la promotion de la femme, à la protection des enfants et des personnes âgées et à la préservation de l'environnement. UN وهو يضع سياسة للضمان الاجتماعي تستهدف كفالة الحماية الشاملة والرفاه العام للسكان وبصفة خاصة رفع مستويات الإنصاف والتضامن والمشاركة؛ وتخفيف حدة الفقر؛ والنهوض بالمرأة، وحماية الأطفال والمسنّين؛ وحماية البيئة.
    Des limites sont imposées au droit de propriété privée dans le but de privilégier les intérêts sociaux et le bien-être général. UN وتُفرض قيود على حقوق الملكية الخاصة بغرض تعزيز المصالح الاجتماعية والرفاه العام().
    Le coût élevé des transports et des transactions commerciales demeure un handicap majeur qui pèse sur la compétitivité commerciale, l'accès équitable aux marchés mondiaux, l'intégration positive de nos économies dans l'économie mondiale et le bien-être général de nos peuples; UN ولا يزال ارتفاع تكاليف النقل وتكاليف المعاملات التجارية يشكل العائق الرئيسي أمام القدرة على المنافسة التجارية، والوصول إلى الأسواق العالمية بصورة متكافئة، والاندماج الإيجابي لاقتصادات بلداننا في الاقتصاد العالمي والرفاه العام لشعوبنا؛
    La participation au choix des indicateurs de progrès et à la présentation de rapports au niveau local est utile en ce sens que les données de suivi et d'évaluation qui en découlent éclairent la prise de décisions visant à améliorer les moyens d'existence et le bien-être général. UN 52- وقيمة المشاركة في اختيار مؤشرات التقدم والإبلاغ عنه على الصعيد المحلي تكمن في قدرة البيانات الناتجة عن الرصد والتقييم على توجيه عملية اتخاذ القرارات الهادفة إلى تحسين سبل العيش والرفاه العام.
    Elle a également indiqué que l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 18 du Pacte reconnaissaient que l'exercice des droits et libertés de chacun était lié à la nécessité d'assurer le maintien de l'ordre public et le bien-être général de la société et que la défense nationale était un droit souverain fondamental en vertu du droit international. UN وأشارت سنغافورة كذلك إلى أن " المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من العهد تعترفان بأن ممارسة الفرد لحقوقه ولحرياته تخضع إلى ضرورة ضمان النظام العام والرفاه العام للمجتمع. والدفاع الوطني هو حق سيادي أساسي بموجب القانون الدولي.
    Dans d’autres, où il a été reconnu qu’une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d’égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحظورات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    Dans d'autres, où il a été reconnu qu'une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d'égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    Dans d'autres, où il a été reconnu qu'une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d'égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences néfastes pour le développement et le bien-être général de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more