"et le binub" - Translation from French to Arabic

    • ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
        
    En seraient membres la Directrice politique, le secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, le Groupe des envoyés spéciaux pour le Burundi, la Commission de consolidation de la paix et le BINUB. UN وسيضم هذا الهيكل في عضويته المديرية السياسية وأمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وفريق المبعوثين الخاصين لبوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Coprésidé par le Gouvernement et le BINUB, il constitue un élément clef de la surveillance des progrès réalisés s'agissant de la mise en œuvre du Cadre stratégique, et est devenu l'interlocuteur de la formation Burundi de la Commission. UN وأدى المنتدى، الذي تشارك الحكومة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في رئاسته، دوراً أساسياً في رصد التقدم المُحرَز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي، وأصبح هو النظير المحلي لتشكيلة بوروندي في لجنة بناء السلام.
    La MONUC a tenu une série de consultations et de réunions avec la MINUS et le BINUB afin de déterminer quelles structures d'appui communes devraient être mises en place à Entebbe. UN وقد عقدت البعثة سلسلة من المشاورات والاجتماعات مع بعثة الأمم المتحدة في السودان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بغرض تحديد نطاق واحتياجات مرافق الدعم المشتركة في عنتيبي.
    Le BNUB s'est toutefois efforcé de tirer le meilleur parti possible des fonds irrécouvrables que les États Membres ont investis pour l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et le BINUB en vue de fournir des services communs entièrement intégrés à toutes les entités des Nations Unies présentes au Burundi. UN بيد أن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي يتوخى الاستفادة من التكاليف المنخفضة التي تستثمرها الدول الأعضاء في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لضمان مواصلة تقديم مستوى الخدمة نفسه إلى مجمل أسرة الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Je me félicite de l'atmosphère de dialogue constructif qui règne à l'heure actuelle entre le Gouvernement burundais et le BINUB au sujet de l'ensemble des questions sur lesquelles ils coopèrent. UN 74 - وإني مرتاح لجو الحوار البناء السائد حاليا بين حكومة بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بشأن المجموعة الكاملة من المسائل المتعلقة بالتعاون فيما بيننا.
    Le 19 février, il a présidé la première réunion du Mécanisme de vérification, où étaient représentés les deux parties, l'Équipe technique régionale, l'Union africaine et le BINUB. UN وفي 19 شباط/فبراير، رأس فريق الميسرين الاجتماع الأول لآلية الرصد الذي شارك فيه ممثلون للطرفين، والفريق التقني الإقليمي، والاتحاد الأفريقي، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    En outre, la mission continuera de rechercher les moyens de renforcer sa collaboration avec d'autres opérations de paix dans la région, notamment la MINURCAT, la MONUC et le BINUB. UN وستواصل البعثة أيضا استكشاف إمكانية تعزيز تعاونها مع عمليات السلام الأخرى في المنطقة، لا سيما بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    J'espère sincèrement qu'avec l'aide de la Commission, un mécanisme d'assistance des donateurs bien structuré et coordonné sera établi, en étroite collaboration avec le Gouvernement, l'ONU et le BINUB, ainsi que les institutions financières internationales. UN وإني لآمل مخلصا أن يتم، بفضل الجهود التي تبذلها اللجنة، إنشاء آلية جيدة التنظيم والتنسيق للمساعدات المقدمة من الجهات المانحة وذلك بتعاون وثيق مع الحكومة والأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومع المؤسسات المالية الدولية.
    Dans le domaine des droits de l'homme, le HCDH et le BINUB, en collaboration avec le Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, soutiennent les efforts tendant à créer une commission nationale indépendante des droits de l'homme et à aider au lancement de ses activités. UN 26 - وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الدعم للجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ومساعدتها على بدء أنشطتها بالاشتراك مع وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، وفي إطار مجال حقوق الإنسان ذي الأولوية.
    On a constaté un léger renforcement du respect du droit à l'intégrité physique au cours de la période considérée, qui pourrait être le résultat des campagnes vigoureuses de sensibilisation et de formation organisées par les ONG de défense des droits de l'homme et le BINUB. UN 25 - تحسن احترام الحق في السلامة الجسدية تحسنا طفيفا أثناء الفترة قيد الاستعراض. وقد يعزى ذلك إلى أعمال الدعوة المكثفة والتدريب التي نظمتها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Un accord de coopération entre la MONUC et le BINUB vise l'appui aérien, médical (évacuations sanitaires comprises), les télécommunications et l'informatique, ainsi que les transports de surface, en particulier dans la zone frontalière. UN 86 - وهناك اتفاق قائم للتعاون بين بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لتوفير دعم الطيران والخدمات الطبية (بما فيها عمليات الإجلاء) والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والنقل البري، لا سيما بمحاذاة المنطقة الحدودية.
    La Commission de consolidation de la paix salue les efforts que déploient le Gouvernement burundais et le BINUB pour assurer la maîtrise du Cadre stratégique par tous les partenaires engagés dans le processus de consolidation de la paix et encourage toutes les parties prenantes à continuer de ne ménager aucun effort pour raffermir la paix au Burundi et coopérer avec elle-même et le Gouvernement burundais à la mise en œuvre du Cadre stratégique. UN وترحب لجنة بناء السلام بالجهود التي تبذلها حكومة بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي من أجل كفالة تملك كافة الشركاء في عملية بناء السلام للإطار الاستراتيجي، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على مواصلة بذل كل الجهود من أجل توطيد السلام في بوروندي والتعاون معها ومع حكومة بوروندي على تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Pour chaque service, la formule sera différente selon l'utilisation qu'en feront les différents organismes, fonds et programmes, mais l'idée de base est de tirer le meilleur parti possible des frais irrécouvrables que les États Membres ont consentis pour le BNUB et le BINUB pour assurer un niveau continu de service à toutes les entités des Nations Unies au Burundi. UN وستكون الحسابات المالية لكل خدمة مختلفة تبعاً لمدى استعمالها من جانب مختلف الوكالات والصناديق والبرامج، لكن الغرض الأساسي المتوخى تحقيقه هو الاستفادة من التكاليف المنخفضة التي تستثمرها الدول الأعضاء في مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي لضمان مواصلة تقديم مستوى الخدمة نفسه إلى جميع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    Il doit également contribuer à améliorer la cohérence stratégique et politique régionale de l'action des missions des Nations Unies présentes dans la sous-région, y compris la MONUSCO, le BINUCA et le BINUB. UN وسيساعد أيضا على تعزيز التلاحم السياسي الإقليمي والاستراتيجي للعمل الذي تضطلع به عناصر الوجود القائمة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    Les crédits auront également été sous-utilisés pour le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) (1 226 700 dollars), l'appui de l'ONU à la Commission mixte Cameroun-Nigéria (809 400 dollars), le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (ONUWA) (765 200 dollars), l'UNPOS (329 000 dollars) et le BINUB (325 600 dollars). UN وتم أيضا تكبد نقص في النفقات بخصوص مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى (700 226 1 دولار)، ودعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة (400 809 دولار)، ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا (200 765 دولار)، ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال (000 329 دولار)، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي (600 325 دولار).
    Les concepts d'opérations pour les composantes de police ont été rédigés et révisés pour 4 missions de maintien de la paix (MINUT, MINUAD, MONUC et MINURCAT) et le BINUB. UN تمت صياغة وتنقيح خمسة مفاهيم لعمليات الشرطة لأربع بعثات حفظ سلام (بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد) ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
    Des représentants des chefs traditionnels locaux (Bashigantahe), le Vice-Ministre chargé des droits de l'homme et de l'égalité des sexes, des représentants du Sénat et de l'Assemblée nationale du Burundi, des représentants de la société civile, dont des ONG, et le BINUB et l'UNICEF ont participé à une conférence de haut niveau dont le but était de mettre fin à la violence sexuelle et à l'impunité dans la région des Grands Lacs. UN 43 - شارك ممثلون عن الزعماء التقليديين المحليين (باشيغانتاهي)، ونائب الوزير المكلف بحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، وممثلون عن مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية في بوروندي، وممثلون عن المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي واليونيسيف، في مؤتمر رفيع المستوى لإنهاء العنف الجنسي وظاهرة الإفلات من العقاب في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more