Il prend acte de l'annonce faite par l'État partie au sujet de l'accord que souscriront le Ministère de l'éducation et le Bureau du Procureur général de l'État pour qu'une enquête pénale soit ouverte d'office en cas de violence sexuelle. | UN | وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي. |
La déclaration de l'état d'urgence doit être approuvée également par le Congrès, les départements ministériels et le Bureau du Procureur général de la République. | UN | ويتعين أيضاً أن تتم الموافقة على إعلان حالة الطوارئ في مجلس النواب والوزارات الحكومية المعنية ومكتب المدعي العام للجمهورية. |
Le District fédéral, l'État de Jalisco et le Bureau du Procureur général de la République procèdent à un enregistrement audiovisuel des interrogatoires. | UN | وقد سجّلت الولاية القانونية الاتحادية وولاية جاليسكو ومكتب المدعي العام للجمهورية عمليات الاستجواب في تسجيلات صوتية ومرئية. |
2. Ouverture par le Bureau du Procureur général de la République et le Bureau du Procureur général de l'État de Chihuahua d'un foyer où sont prises en charge les victimes. | UN | 2 - إنشاء دار رعاية الضحايا المشترك بين مكتب المدعي العام للجمهورية ومكتب المدعي العام لتشيواوا. |
Toutefois, en raison de ses caractéristiques, le phénomène du terrorisme exige l'intervention d'autres institutions, telles que le Ministère des affaires étrangères et le Bureau du Procureur général de la République. | UN | غير أنه نظرا لطبيعة الجريمة المتعددة الجوانب، يلزم أيضا مشاركة مؤسسات أخرى، كوزارة الخارجية ومكتب النائب العام. |
2000 A participé aux négociations et à la rédaction d'un Accord de coopération entre le parquet populaire suprême de la République populaire de Chine et le Bureau du Procureur général de la République islamique du Pakistan visant à renforcer la coopération entre les parquets des deux pays. | UN | 2000 المشاركة في مناقشات وصياغة اتفاق التعاون بين نيابة المحكمة الشعبية العليا لجمهورية الصين الشعبية ومكتب المدعي العام لجمهورية باكستان الإسلامية لتعزيز التعاون بين هيئات النيابة التابعة للبلدين. |
:: La conclusion d'accords entre le CONAPREVI et l'Institut national de statistique, l'autorité judiciaire, la police nationale civile, le Bureau du Procureur aux droits de l'homme et le Bureau du Procureur général de la nation en vue de la mise en œuvre du PLANOVI; | UN | :: إبرام اتفاقات بين هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة والمعهد الوطني للإحصاء والسلطة القضائية والشرطة الوطنية المدنية ومكتب المدعي العام لحقوق الإنسان ومكتب المدعي العام للدولة، فيما يتصل بتنفيذ الخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
À la suite d'enquêtes menées conjointement par le Bureau du Procureur et le Bureau du Procureur général de la République du Rwanda, des poursuites ont été engagées au Rwanda contre quatre hauts responsables militaires rwandais pour crimes de guerre. | UN | وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حاليا محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب. |
À la suite d'enquêtes menées conjointement par le Bureau du Procureur et le Bureau du Procureur général de la République du Rwanda, des poursuites ont été engagées au Rwanda contre quatre hauts responsables militaires rwandais pour crimes de guerre. | UN | وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حالياً محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب. |
L'État partie fait valoir que la Cour suprême et le Bureau du Procureur général de Mitichtchinsk ont examiné la communication de l'auteur et ont conclu que ses allégations faisant état de violations du Pacte durant l'enquête préliminaire et le procès étaient sans fondement. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام درسا البلاغ وخلصا إلى أن ادعاءاته بشأن انتهاكات العهد في أثناء التحقيق الأولي وفي أثناء المحاكمة لا تقوم على أي أساس. |
Il prend acte de l'annonce faite par l'État partie au sujet de l'accord que souscriront le Ministère de l'éducation et le Bureau du Procureur général de l'État pour qu'une enquête pénale soit ouverte d'office en cas de violence sexuelle. | UN | وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي. |
Le 4 juillet 2012, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur général de l'Azerbaïdjan ont publié une déclaration conjointe qui contredirait les accusations portées contre M. Mammadov concernant la détention illégale de stupéfiants. | UN | 9- وفي 4 تموز/يوليه 2012، أصدرت وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام بأذربيجان بياناً مشتركاً يتعارض حسبما أُفيد مع التهم الموجهة ضد السيد مامادوف المتعلقة بحيازته للمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Un accord de ce type a également été signé le 3 juin 2013 entre le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur général de la République de Croatie. | UN | وجرى التوقيع على اتفاق مماثل أيضاً في 3 حزيران/يونيه 2013 بين مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام في جمهورية كرواتيا. |
Un tel accord a également été signé le 3 juin 2013 entre le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur général de la République de Croatie. | UN | وجرى التوقيع على اتفاق مماثل أيضاً في 3 حزيران/يونيه 2013 بين مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام في جمهورية كرواتيا. |
Pour illustrer les efforts de lutte contre la corruption qu'elle signale, la Slovaquie a indiqué qu'un mémorandum sur la coopération en matière de prévention de la corruption entre le Programme des Nations Unies pour le développement et le Bureau du Procureur général de la République slovaque avait été signé en août 2007. | UN | 124- أشارت سلوفاكيا، توثيقا لجهود مكافحة الفساد التي أبلغت بها، الى توقيع مذكرة بشأن التعاون في مجال مكافحة الفساد بين برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومكتب المدعي العام في الجمهورية السلوفاكية في آب/أغسطس 2007. |
La Grèce a répondu, d'une part, que la professeur d'allemand avait été acquittée des charges à son encontre par le tribunal de première instance de Rodopi et, d'autre part, que le Département de police et le Bureau du Procureur général de Thessalonique avaient confirmé l'absence de charges et de poursuites à l'encontre du pasteur de l'Église évangélique grecque. | UN | 60- ردت اليونان، من ناحية، بأن محكمة رودوبي للدرجة الأولى أصدرت حكما بتبرئة مدرسة اللغة الألمانية من التهم الموجهة إليها، وذكرت من ناحية أخرى، أن إدارة الشرطة ومكتب المدعي العام في تيسالونيك أكدا أنه لا توجد تهم وملاحقات ضد راعي الكنيسة الإنجيلية اليونانية. |
Pour prévenir les actes commis envers les femmes, le Ministère de la marine du Mexique (SEMAR), le Ministère de la sécurité publique (SSP), le Ministère de la défense nationale (SEDENA) et le Bureau du Procureur général de la République (PGR) ont introduit la problématique hommes-femmes dans leurs programmes d'activités, afin d'obliger leurs agents à agir. | UN | 40 - ومن أجل منع أعمال التعدي على المرأة، أدرجت وزارة البحرية المكسيكية ووزارة الأمن العام ووزارة الدفاع الوطني ومكتب المدعي العام للجمهورية المنظور الجنساني في برامج أنشطتها، للتأثير على سلوك موظفيها(). |
iii) En ce qui concerne la lutte contre la criminalité organisée et la corruption dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, l'Institut a appuyé, dans le cadre d'un projet de jumelage entre le Ministère de la justice italien et le Bureau du Procureur général de l'ex-République yougoslave de Macédoine, sept séminaires et ateliers sur la corruption, la traite des êtres humains et la prévention et la répression de la criminalité. | UN | `3` فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، قدم المعهد الدعم، في نطاق مشروع التوأمة بين وزارة العدل في إيطاليا ومكتب المدعي العام في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، إلى سبع حلقات دراسية وحلقات عمل عن الفساد والاتجار بالبشر ومنع الجريمة والملاحقة القضائية. |
Ont notamment participé à l'élaboration de ce plan la Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme (COPREDEH), la Commission nationale contre la maltraitance (CONACMI) et le Bureau du Procureur général de la nation. | UN | وقد شاركت في إعداد تلك الخطة على الأخص اللجنة الرئاسية المعنية بتنسيق السلطة التنفيذية بشأن حقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المناهضة لسوء المعاملة، ومكتب النائب العام. |
En outre, l'Institut salvadorien pour le développement intégral de l'enfance et de l'adolescence (ISNA) et le Bureau du Procureur général de la République sont des institutions créées pour préserver le droit des enfants de naître, de grandir et de s'épanouir dans le respect de leur intégrité morale et physique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى إنشاء مؤسستي المعهد السلفادوري للتنمية المتكاملة للطفل ومكتب النائب العام للجمهورية لضمان حق الأطفال في أن تجري ولادتهم ونشأتهم وتنميتهم في ظروف تكفل احترام سلامتهم المعنوية والبدنية. |