De plus, le soin de déterminer la validité d'une réserve et d'évaluer sa compatibilité avec l'objet et le but d'un traité incombe avant tout aux États parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت أن مهمة تحديد جواز أحد التحفظات وتقييم مدى توافقه مع موضوع المعاهدة والغرض منها هي أولا وأخيرا موكولة إلى الدول الأطراف. |
En vertu du droit coutumier international, tel que codifié dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité ne sont pas autorisées. | UN | وطبقاً لأحكام القانون العرفي الدولي، بصيغتها المدوَّنة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لا يجوز إبداء تحفظات لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Les objections doivent être précises et transparentes, surtout lorsqu'une réserve illicite est considérée incompatible avec l'objet et le but d'un traité. | UN | فالاعتراضات ينبغي أن تكون محددة وشفافة خاصة عندما يُعتَبر أي تحفظ غير مقبول، غير متسق مع هدف وغرض المعاهدة. |
Toutefois, une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité devrait être considérée comme non valide et dénuée de tout effet juridique. | UN | غير أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي أن يعتبر تحفظا غير صحيح وليس له أي أثر قانوني. |
Une réserve est incompatible avec l'objet et le but d'un traité lorsqu'elle tend à déroger à des dispositions dont l'application est essentielle à la réalisation de l'objet et du but de ce traité. | UN | ويتعارض التحفظ مع الغاية من المعاهدة وهدفها عندما يميل إلى خرق أحكام تطبيقها أساسي لبلوغ الغاية من هذه المعاهدة وهدفها. |
Dans ce contexte, le Gouvernement suédois tient à faire observer que les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité font non seulement douter de l'engagement de l'État auteur de ces réserves mais contribuent en outre à saper les fondements du droit international. | UN | وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تشير إلى أن التحفظات التي تتنافى مع غرض أي معاهدة والقصد منها لا تلقي فحسب ظلالا من الشك حول التزامات الدولة المتحفظة بل اﻷكثر من ذلك تسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Gouvernement suédois estime que cette déclaration crée des doutes quant à l'attachement du Bangladesh à l'objet et au but de la Convention et il rappelle que selon le principe bien établi du droit international, les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité ne sont pas autorisées > > . | UN | وترى الحكومة السويدية أن هذا الإعلان يثير شكوكا بشأن التزام بنغلاديش بموضوع الاتفاقية والغرض منها، وهي تذكر بأنه استناد إلى المبدأ الراسخ في القانون الدولي لا يجوز إبداء التحفظات التي تتعارض مع موضوع معاهدة أو الغرض منها " (). |
Par ailleurs, une objection à une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité ne devrait pas empêcher l'application des autres dispositions du traité entre les deux États. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن أي اعتراض على تحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها لا ينبغي أن يمنع تطبيق الأحكام الأخرى بالمعاهدة فيما بين الدولتين. |
On a fait valoir qu'il était pratiquement impossible de définir l'objet et le but d'un traité, ne serait-ce qu'en raison de leur caractère subjectif. | UN | 36 - أُعرب عن رأي مفاده أنه يكاد يستحيل تحديد موضوع المعاهدة والغرض منها لأسباب ليس أقلها طبيعتها الذاتية. |
L'incompatibilité d'une réserve avec l'objet et le but d'un traité ne résulte pas seulement de l'effet proprement dit de la réserve, mais de la ou des dispositions du traité auxquelles elle se rapporte. | UN | وتعارض التحفظ مع موضوع المعاهدة والغرض منها لا ينجم فقط عن أثر التحفظ في حد ذاته، بل ينجم عن حكم المعاهدة، أو أحكام المعاهدة، التي يتناولها التحفظ. |
En vertu du droit coutumier international, tel que codifié dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité ne sont pas autorisées. | UN | " وطبقاً لأحكام القانون العرفي الدولي، بصيغتها المدوَّنة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لا يجوز إبداء تحفظات لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Néanmoins, il est souvent difficile d'énoncer précisément ce qui constitue l'objet et le but d'un traité donné et on peut se demander si l'utilisation de termes comme " élément essentiel " ou " économie générale " fournit réellement des indications plus génériques sur cette question. | UN | ومع ذلك يصعب في كثير من الأحيان النص بوضوح ودقة على ما يشكِّل موضوع المعاهدة والغرض منها ومن المشكوك فيه أن تكون الإشارة إلى تعبيرات مثل " العناصر الجوهرية " أو " الاتجاه العام " تتيح حقاً إرشاداً أعم في هذا الصدد. |
On a estimé qu'il faudrait établir une distinction entre les réserves qui étaient incompatibles avec l'objet et le but d'un traité ou interdites par un traité et les réserves auxquelles des États avaient objecté pour d'autres raisons. | UN | 17 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التمييز بين التحفظات التي لا تتسق مع موضوع المعاهدة والغرض منها أو التي تحظرها المعاهدة والتحفظات التي تبدي الدول اعتراضات عليها لأسباب أخرى. |
Il semble qu'elle n'aura pas commencé à sa prochaine session encore, à traiter des objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة. |
L'Allemagne, dans un cas où elle a formulé une objection à des réserves qu'elle considérait incompatible avec l'objet et le but d'un traité, l'a fait pour indiquer qu'elle critiquait l'État réservataire afin de l'encourager à retirer sa réserve. | UN | وفي إحدى الحالات التي قدمت فيها ألمانيا اعتراضا ما على تحفظات لا تتفق في رأيها مع مقصد وغرض المعاهدة ذات الصلة، يلاحظ أنها قد قامت بذلك لإعلان انتقادها للدولة المتحفظة كيما تشجعها على سحب تحفظها. |
La délégation pakistanaise n'est pas non plus favorable à la création d'un organe de surveillance qui serait chargé d'examiner la validité d'une réserve à un traité, car elle considère qu'une telle mesure pourrait être un obstacle à l'universalité; et il faudrait laisser aux États concernés le soin de déterminer si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité. | UN | ولا يؤيد وفده بالمثل إنشاء جهاز رصد لاستعراض صحة تحفظ إحدى الدول على معاهدة ما، فهذا أيضا قد يصبح عائقا أمام هدف العالمية؛ ويجب أن يترك للدولة المعنية تحديد هل سيكون تحفظها متفقا أم لا مع موضوع وغرض المعاهدة. |
Ainsi, lorsqu'on évalue les effets d'une réserve considérée comme incompatible avec l'objet et le but d'un traité, il convient de se demander si seule la disposition visée sera touchée ou si la réserve aura un effet plus large sur le fond du traité. | UN | ولذلك فإنه عند تقييم أثر أي تحفظ يعتبر منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة ما إذا كان أثر التحفظ سيكون محدوداً بالحكم ذاته أو ما إذا كان سيتعداه إلى المحتوى الأساسي للاتفاقية. |
Les pays nordiques attendent avec intérêt que la Commission s'attaque aux aspects les plus intéressants et les plus importants, à savoir les effets des réserves considérées comme incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | وتتطلع بلدان الشمال إلى قيام اللجنة بتناول مسألة هي من أبعد المسائل أثرا وأهمها، وهي عواقب التحفظات التي تُعد منافية لغرض المعاهدة ومقصدها. |
Comme une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité ne répondait pas aux exigences de l'article 19, elle n'avait pas les effets juridiques décrits à l'article 21. | UN | 194 - وذكر أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها لا يصاغ وفقا للمادة 19، حتى لا تنطبق الآثار القانونية المذكورة في المادة 21. |
Une réserve est incompatible avec l'objet et le but d'un traité lorsqu'elle tend à déroger à des dispositions dont l'application est essentielle à la réalisation de l'objet et du but de ce traité. | UN | ويتعارض التحفظ مع الغاية من المعاهدة وهدفها عندما يميل إلى خرق أحكام تطبيقُها أساسي لبلوغ الغاية من هذه المعاهدة وهدفها. |
Dans ce contexte, le Gouvernement suédois tient à faire observer que les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité font non seulement douter de l'engagement de l'État auteur de ces réserves mais contribuent en outre à saper les fondements du droit international. | UN | وفي هذا السياق تود الحكومة السويدية أن تشير إلى أن التحفظات التي تتنافى مع غرض أي معاهدة والقصد منها لا تلقي فحسب ظلالا من الشك حول التزامات الدولة المتحفظة، بل اﻷكثر من ذلك أنها تسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Gouvernement suédois estime que cette déclaration crée des doutes quant à l'attachement du Bangladesh à l'objet et au but de la Convention et il rappelle que selon le principe bien établi du droit international, les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité ne sont pas autorisées > > . | UN | وترى الحكومة السويدية أن هذا الإعلان يثير شكوكاً بشأن التزام بنغلاديش بموضوع الاتفاقية والغرض منها، وهي تذكر بأنه استناداً إلى المبدأ الراسخ في القانون الدولي لا يجوز صوغ التحفظات التي تتعارض مع موضوع معاهدة أو الغرض منها " (). |
La compétence des organes de contrôle s'agissant d'apprécier si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité ne doit pas se substituer aux droits souverains des États contractants. | UN | ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة. |
< < Une réserve incompatible avec l'objet et le but d'un traité n'étant pas conforme à l'article 19, elle ne saurait avoir les effets juridiques prévus à l'article 21. | UN | التحفظ الذي يتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها هو تحفظ لا يمتثل للمادة 19، ومن ثم لا تنبني عليه الآثار القانونية المنصوص عليها في المادة 21. |