Les importations de produits non traditionnels comme le café et le cacao sont également en augmentation, et cette évolution est importante pour les autres pays en développement. | UN | كما أن واردات المنتجات غير التقليدية كالقهوة والكاكاو في ازدياد، ويعد هذا التطور هاما بالنسبة للبلدان النامية الأخرى. |
La question de la gestion des autres ressources critiques, telles que l'or, le caoutchouc et le cacao, devra être examinée à titre prioritaire. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية لإدارة باقي الموارد الهامة من قبيل الذهب والمطاط والكاكاو. |
La crise ne devrait pas avoir d'impact sensible à court terme sur les marchés mondiaux de produits comme le café et le cacao, que certains des cinq pays d'Asie produisent principalement pour l'exportation et dont ils ne sont pas gros consommateurs. | UN | ولا يتوقع أن تؤثر اﻷزمة كثيرا، في اﻷجل القصير، على اﻷسواق العالمية للمنتجات التي ينتجها عدد من البلدان اﻵسيوية الخمسة للتصدير أساسا، والتي لا تعتبر هذه البلدان من المستهلكين الرئيسيين لها كما هو الشأن بالنسبة للبن والكاكاو. |
Ainsi, les produits minéraux, le pétrole, les crevettes et le cacao sont souvent extraits ou cultivés dans des zones forestières défrichées. | UN | ومن أمثلة السلع اﻷساسية التي تستخرج في الغالب من المناطق المزالة منها الغابات أو التي تنمو بها، المعادن والزيت والربيان والكاكاو. |
Cette diminution sera plus sensible pour les produits fortement soutenus au niveau national, comme le riz, la viande (autre que bovine), les produits laitiers, le café et le cacao. | UN | وسيكون النقصان في معدلات النمو أكبر ما يمكن بالنسبة للمنتجات التي تحصل على دعم محلي مرتفع، مثل اﻷرز واللحوم باستثناء اللجم البقري، ومنتجات اﻷلبان، والبن، والكاكاو. |
Par exemple, le café vert et le cacao seront admis en franchise, mais les droits consolidés sur le café soluble seront de 9 % dans l'Union européenne et de 8,8 % au Japon. | UN | ففي الوقت الذي سيعفى فيه مثلا دخول البن الخام والكاكاو الخام من الرسوم في الاتحاد اﻷوروبي واليابان، ستصل التعريفات المجمدة على القهوة الجاهزة للشرب إلى ٩ في المائة و٨,٨ في المائة على التوالي. |
S'ils sont expédiés préemballés, le café, le thé et le cacao doivent également satisfaire aux prescriptions en matière d'étiquetage pour la vente ou pour l'importation. | UN | ويجب أن يستوفي أيضاً البن والشاي والكاكاو سواء في نقطة البيع أو في نقطة الاستيراد، إذا تم شحنهما قبل التعبئة، شروط وضع البطاقات. |
Entre mai 2011 et mai 2013, le café a perdu 39 % de sa valeur et le cacao 24 %. | UN | وبين أيار/مايو 2011 وأيار/مايو 2013، فقَدَ البن والكاكاو 39 و 24 في المائة على التوالي من قيمتهما. |
L'augmentation des revenus par habitant en Chine s'est traduite par des taux de croissance à deux chiffres des importations de certains produits alimentaires comme le poisson, les légumes et les fruits ou encore le café et le cacao. | UN | وقد نجم عن زيادة نصيب الفرد من الدخل في الصين معدلات نمو تفوق 10 في المائة في وارداتها من منتجات غذائية من قبيل الأسماك والخضروات والفواكه والبن والكاكاو. |
Aujourd'hui, a fortiori avec la disparition des offices de commercialisation, de nombreux produits, comme le café et le cacao, sont vendus par l'intermédiaire de négociants internationaux sous une forme indifférenciée. | UN | أما اليوم فيجري بيع معظم السلع الأساسية كالبن والكاكاو عن طريق التجار الدوليين في شكل غير متمايز، لا سيما مع اختفاء هيئات التسويق هذه. |
La consommation de produits < < de luxe > > tels que le café et le cacao augmente généralement aussi avec la hausse des revenus. | UN | ويزداد أيضا في المعتاد استهلاك أغذية " الترف " مثل القهوة والكاكاو مع ارتفاع الدخل. |
En 2001 par exemple, 27 % des recettes du pays provenaient de l'exportation de ses principaux produits agricoles tels que le copra, l'huile de noix de coco, le bœuf, le kava, le bois d'abattage et le cacao. | UN | وفي عام 2001 على سبيل المثال، تحققت نسبة 27 في المائة من إيرادات البلد من تصدير المنتجات الزراعية الرئيسية مثل لب وزيت جور الهند واللحم البري وفلفل كاوة والكاكاو. |
Maintenir les terres boisées, c'est perdre les avantages qui peuvent en être tirés en les utilisant à d'autres fins, par exemple pour la production de produits de base comme le bois d'œuvre, l'huile de palme, le café et le cacao. | UN | وإن الحفاظ على الأرض مكسوة بغابة يعني التضحية بالفرص السانحة من تحويل الأرض إلى استخدامات أخرى، مثل إنتاج سلع كالحطب وزيت النخيل والقهوة والكاكاو. |
Le Cameroun, la République centrafricaine et Sao Tomé-et-Principe ont été les seuls pays de la sous-région à enregistrer en 2006 des taux de croissance supérieurs à ceux de 2005, grâce à une hausse des prix des produits agricoles comme le café et le cacao. | UN | وكانت جمهورية أفريقيا الوسطى وسان تومي وبرينسيبي والكاميرون البلدان الثلاثة الوحيدة في المنطقة دون الإقليمية التي حققت معدلات نمو في عام 2006 فاقت معدلات عام 2005، وذلك بفضل التحسّن في أسعار السلع الأساسية الزراعية كالبن والكاكاو. |
Soro a admis que la taxe de 150 francs CFA par kilo imposée par les Forces nouvelles sur le café et le cacao était inférieure au tarif de l'État, afin de rester concurrentielle. | UN | وأكد سورو أن الضريبة البالغة 150 فرنكا من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للكيلو المفروضة على البن والكاكاو تقل عن المعدلات التي تفرضها الحكومة، وذلك حتى تكون تنافسية. |
Il a investi son cul dans le soja et le cacao. | Open Subtitles | لقد إشترى أسهم في حبوب الصويا والكاكاو |
8. En ce qui concerne le développement économique, la Guinée équatoriale a été touchée par le fléchissement des cours mondiaux de ses principaux produits d'exportation, le café et le cacao. | UN | ٨ - أما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية، فقد شهدت غينيا الاستوائية هبوطا في اﻷسعار العالمية لسلعتيها الرئيسيتين للتصدير وهما البن والكاكاو. |
407. L'économie agraire connaît actuellement des transformations d'un autre ordre, notamment la distribution de terres à ceux qui souhaitent les travailler, surtout en régions montagneuses ou difficiles d'accès, en vue de la relance de cultures telles que, entre autres, le café et le cacao. | UN | ٤٠٧ - ومن التغييرات اﻷخرى الحاصلة حاليا في الاقتصاد الزراعي، منح الملكية العقارية لﻷفراض الراغبين في فلاحة اﻷراضي، خاصة في المناطق الجبلية والنائية من أجل إنعاش زراعة البن والكاكاو وغير ذلك. |
Le départ massif des hommes vers les régions forestières pour pratiquer les cultures d'exportation, notamment le café et le cacao. | UN | الهجرة الجماعية للرجال إلى المناطق الكثيفة الغابات من أجل غرس المحاصيل بهدف تصديرها مثل البنّ والكاكاو(). |
De même, la hausse du niveau de vie contribuera à accroître la demande d'importations alimentaires, en particulier en raison du passage à une alimentation à plus forte teneur en protéines et de l'augmentation rapide de la consommation d'articles qui ont été traditionnellement considérés comme des produits de luxe, tels que le café et le cacao. | UN | وبالمثل، سيؤدي الارتفاع في مستويات المعيشة إلى زيادة الطلب على الواردات من الأغذية، بسبب الانتقال إلى نظم غذائية أغنى بالبروتينات وبسبب الزيادة السريعة في استهلاك مواد كانت تعتبر تقليدياً من الكماليات، مثل البن والكاكاو. |
Dans la région du Pacifique, les femmes jouent un rôle majeur dans les pêcheries et dans la commercialisation des produits alimentaires ainsi que dans la transformation de productions marchandes comme l’huile de palme et de coprah, le coprah, la vanille, le café et le cacao. | UN | ٧١ - وتقوم المرأة في منطقة المحيط الهادئ بدور فائق في مصائد اﻷسماك وتسويق الغذاء وفي تجهيز المحاصيل النقدية الكثيفة العمالة كزيت النخيل ولب النارجيل والفانيلا والبن وجوز الهند. |