La faiblesse des institutions locales et le caractère limité des compétences disponibles ont gêné la réalisation des programmes dans certains cas. | UN | ويعيق ضعف المؤسسات المحلية ومحدودية الخبرات ذات الصلة تنفيذ البرامج في بعض الحالات. |
Des préoccupations ont été également exprimées en ce qui concerne le caractère insuffisant de la protection des Palestiniens contre les forces de sécurité israéliennes et le caractère limité des enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت ثمة مشاعر قلق فيما يتصل بعدم كفاية الحماية التي توفرها قوات الأمن الإسرائيلية ومحدودية التحقيقات. |
Des préoccupations ont été également exprimées en ce qui concerne le caractère insuffisant de la protection des Palestiniens contre les forces de sécurité israéliennes et le caractère limité des enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت ثمة مشاعر قلق فيما يتصل بعدم كفاية الحماية التي توفرها قوات الأمن الإسرائيلية ومحدودية التحقيقات. |
Les inconvénients peuvent être les ponctions de moyens effectuées sur le système de justice pénal de l'État et le caractère limité des capacités. | UN | أما العيوب، فيمكن أن تشمل: سحب الموارد من نظام العدالة الجنائية بالدولة بشكل أعم؛ ومحدودية القدرة. |
La vulnérabilité et le caractère limité des ressources et des terres constituent des obstacles majeurs. | UN | فتعرض الموارد للتأثر ومحدودية الأراضي هما عقبة رئيسية. |
La topographie de la région et le caractère limité de la surveillance de la frontière rendent difficile de fournir un montant total. | UN | ومن الصعب تقدير الكميات الكلية لتلك اﻷسلحة نظرا لتضاريس المنطقة وسهولة اختراق الحدود ومحدودية الرصد. |
Le manque de coordination intersectorielle et le caractère limité des moyens d'exécution au niveau local font partie des principales contraintes. | UN | ومن المعوقات الرئيسية على الصعد المحلية الافتقار إلى التنسيق بين القطاعات المختلفة ومحدودية القدرة على الإنجاز. |
Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, | UN | واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو، |
Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, | UN | واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو، |
Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن هذه العوامل مثل حجم المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية لا ينبغي أن يؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان، الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو، |
Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, | UN | واذ تعرب من جديد عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو، |
- La difficulté de fournir un accès équitable pour tous à un enseignement de qualité dans les conditions de la guerre civile et de l'accord de paix concernant les différentes régions du Soudan, compte tenu des faibles compétences locales, d'un point de vue financier et technique et le caractère limité de l'aide internationale; | UN | إتاحة فرص الانتفاع العادل بتعليم جيد النوعية للجميع في ظل ظروف الحرب الأهلية واتفاقية السلام في المناطق المختلفة من السودان مع ضعف القدرات المحلية المالية والفنية ومحدودية العون الأجنبي؛ |
Étant donné le manque d'infrastructures et le caractère limité des services de base, l'Iraq n'a qu'une très faible capacité d'absorption des rapatriés. | UN | ونتيجة لنقص الهياكل الأساسية ومحدودية المتوافر من الخدمات الأساسية، أصبحت قدرة العراق على استيعاب العائدين المحتملين محدودة جدا. |
Le Sous-Comité a également tenu compte du principe établi par l'ONU, selon lequel la faible superficie d'un territoire, son isolement géographique, sa population peu nombreuse et le caractère limité de ses ressources naturelles ne doivent pas empêcher la population d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وقد أخذت اللجنة الفرعية في الاعتبار المبادئ التي أرستها اﻷمم المتحدة ومؤداها أن صغر حجم اﻷقاليم، وعزلتها الجغرافية، وعدد سكانها الصغير ومحدودية مواردها الطبيعية لا تمنع بالضرورة سكان هذه اﻷقاليم من إعمال حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم. |
La Commission craint que le niveau actuel du financement des programmes de développement durable et le caractère limité des ressources nouvelles et supplémentaires fournies, dont le niveau devrait être à la fois élevé et prévisible, n'aient pour effet d'entraver la mise en oeuvre effective d'Action 21 et de saper le fondement même du partenariat mondial pour le développement durable. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن القدر المتاح حاليا من الموارد المالية للتنمية المستدامة ومحدودية ما يوفر من الموارد المالية اﻹضافية والجديدة والملائمة والقابلة للتنبؤ، سيقيدا التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ ويمكن أن يقوضا أسس المشاركة العالمية للتنمية المستدامة. |
La Commission craint que le niveau actuel du financement des programmes de développement durable et le caractère limité des ressources nouvelles et supplémentaires fournies, dont le niveau devrait être à la fois élevé et prévisible, n'aient pour effet d'entraver la mise en oeuvre effective d'Action 21 et de saper le fondement même du partenariat mondial pour le développement durable. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن القدر المتاح حاليا من الموارد المالية للتنمية المستدامة ومحدودية ما يوفر من الموارد المالية اﻹضافية والجديدة والملائمة والقابلة للتنبؤ، سيقيدا التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ ويمكن أن يقوضا أسس المشاركة العالمية للتنمية المستدامة. |
Les demandes croissantes de la population de réfugiés et le caractère limité des ressources financières ont empêché l'Office de maintenir la qualité de ses services et d'accorder la priorité aux besoins sanitaires non satisfaits. | UN | 770 - حال تزايد طلبات اللاجئين ومحدودية الموارد المالية دون تمكن الوكالة من المحافظة على نوعية الخدمات المقدمة عموما، وتلبية الاحتياجات الصحية ذات الأولوية التي لم تُلبّ بعد. |
Cette augmentation était essentiellement liée à la dépréciation antérieure du zloty et aux conséquences de l'adhésion à l'Union européenne, ainsi qu'à certains facteurs temporaires ayant trait à l'offre, tels que l'augmentation importante du prix du pétrole et d'autres ressources sur les marchés mondiaux et le caractère limité de l'offre de produits agricoles. | UN | وارتبط ذلك في المقام الأول بخفض قيمة الزلوتي، والأثر المترتب على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن زيادة عوامل مؤقتة تتصل بالإمدادات، مثل: الزيادة الملحوظة في أسعار النفط وأسعار الموارد الأخرى في الأسواق العالمية، ومحدودية الإمداد بالمنتجات الزراعية. وفي |
Dans les pays en développement, la rapidité de l'évolution des techniques et le caractère limité des ressources et des infrastructures rendent nécessaire de trouver de nouveaux moyens d'améliorer la formation technique. | UN | 40 - والتغير التكنولوجي السريع ومحدودية الموارد والهيكل الأساسي يجعلان من الضروري أن تتوصل البلدان النامية إلى أساليب جديدة لإدامة التعلم التكنولوجي. |
Entre autres problèmes techniques liés à l'eau, on peut citer la mauvaise gestion des ressources nationales en eau, l'usure et les fuites des réseaux de distribution d'eau, le fait que certains usagers bénéficient de subventions, la piètre qualité des eaux de surface et le caractère limité du volume d'eau accessible aux ménages. | UN | وتشمل المشاكل التقنية ذات الصلة بالمياه عدم كفاءة وعدم فعالية إدارة الموارد المائية الوطنية، وقدم شبكات المياه وتسربها جزئيا وتقديم إعانات متعلقة بالمياه لبعض المستخدمين النهائيين، وسوء نوعية المياه السطحية، وعدم كفاءة شبكات الري ومحدودية كميات المياه المخصصة لاستعمال الأسر المعيشية. |