Le Programme pour le changement qui a été lancé par le Président de la Sierra Leone met principalement l'accent sur le lien qui existe entre la sécurité et le chômage des jeunes. | UN | وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب. |
Il a soutenu les efforts visant à combattre la pauvreté et le chômage des jeunes. | UN | ودعم المغرب جهود موريتانيا في مجال مكافحة الفقر وبطالة الشباب. |
Il a pris note avec intérêt des mesures concernant la participation des femmes à la vie politique, la protection des femmes contre la violence et le chômage des jeunes. | UN | وأشارت إلى التدابير المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة، وحماية المرأة من العنف، وبطالة الشباب. |
Ce dernier a pour objectif de favoriser la transformation économique par une industrialisation fondée sur les produits de base, tout en réduisant la pauvreté, les inégalités et le chômage des jeunes. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز التحول الاقتصادي من خلال التصنيع القائم على السلع الأساسية، ومعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة والبطالة بين الشباب. |
Il restera fondamental d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la faim, la malnutrition et le chômage des jeunes, en même temps que de remédier à la dégradation persistante de l'environnement et aux effets négatifs des changements climatiques. | UN | وستظل قضايا القضاء على الفقر ومكافحة الجوع وسوء التغذية والبطالة بين الشباب تحظى على أهمية مستمرة، إلى جانب التصدي للتدهور البيئي المطرد والأثر السلبي المترتب على تغير المناخ. |
Il a noté que des efforts supplémentaires devaient être déployés pour combattre la pauvreté et le chômage des jeunes. | UN | ولاحظت أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الفقر وبطالة الشباب. |
La pauvreté et le chômage des jeunes, a-t-il continué, restaient très préoccupants. | UN | وذكر أن الفقر وبطالة الشباب ما زالا يشكلان اثنين من التحديات الخطيرة. |
53. Réduire le chômage de longue durée et le chômage des jeunes. | UN | 53- تخفيض البطالة الطويلة الأجل وبطالة الشباب. |
La croissance économique y fait trop de laissés-pour-compte ou y est mal répartie et, même si beaucoup a été fait pour atteindre certains objectifs du Millénaire pour le développement, la pauvreté, l'insécurité alimentaire, la mortalité maternelle et infantile et le chômage des jeunes y demeurent anormalement élevés. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز بشأن بعض الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي والوفيات النفاسية ووفيات الرضَّع وبطالة الشباب مرتفعة بشكل غير مقبول. |
Bien que la Sierra Leone ait accompli des progrès notables dans bon nombre de domaines, la corruption, le trafic illicite des drogues et le chômage des jeunes représentent toujours de gros obstacles à une paix et un développement durables. | UN | ومع أن سيراليون قد أحرزت تقدماً كبيراً في مجالات كثيرة، إلا أن الفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وبطالة الشباب لا تزال تمثل عقبة كبيرة أمام السلام الدائم والتنمية. |
Il convient de rendre hommage au Gouvernement sierra-léonais qui a pris les choses en main et qui a adopté des mesures destinées à relever les défis qui se posent dans les domaines de la consolidation de la paix, y compris la corruption, le trafic des drogues et le chômage des jeunes. | UN | وينبغي توجيه الثناء إلى حكومة سيراليون على قيادتها وعلى اتخاذ خطوات لمواجهة تحديات بناء السلام، بما في ذلك الفساد، والاتجار بالمخدرات، وبطالة الشباب. |
Le Représentant exécutif par intérim est particulièrement satisfait que le Programme pour le changement fasse référence aux trois facteurs de risques les plus importants en Sierra Leone, à savoir les drogues illicites, la corruption et le chômage des jeunes. | UN | ولهذا، فهو يرحب بشكل خاص بإشارة برنامج الرئيس للتغيير إلى أهم ثلاثة عوامل للخطر في سيراليون، وهي المخدرات غير المشروعة والفساد وبطالة الشباب. |
La pauvreté chronique et le chômage des jeunes dans les zones urbaines créent des conditions propices aux troubles civils, voire même à la réapparition de bandes organisées. | UN | وقد أدى استمرار الفقر وبطالة الشباب في المناطق الريفية إلى خلق بيئة معرضة للقلاقل المدنية كما يمكن أن تؤدي إلى تجدد أنشطة العصابات. |
Ainsi, au Cap-Vert, le Programme des VNU et le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification ont aidé le Gouvernement à mobiliser des bénévoles pour lutter contre la dégradation des sols, la désertification et le chômage des jeunes. | UN | ففي الرأس الأخضر على سبيل المثال قام متطوعو الأمم المتحدة وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بتقديم الدعم للحكومة فيما يتعلق باستهلال مبادرة لتعبئة جهود المتطوعين لمعالجة مشاكل تدهور الأراضي، والتصحر، وبطالة الشباب. |
La pauvreté ne pourra être éliminée au Maroc que si les principaux obstacles qui entravent le progrès économique, social et politique, y compris la charge représentée par le service de la dette extérieure, un déficit budgétaire considérable et le chômage des jeunes, sont éliminés. | UN | وقال إن الفقر لا يمكن أن يختفي من المغرب إلا إذا عولِجت العقبات الكبرى التي تحول دون التقدُّم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، بما في ذلك عبء خدمة الديون الخارجية، والعجز الكبير في الميزانية وبطالة الشباب. |
92. La Sierra Leone souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, stratégie qui doit s'attaquer aux causes profondes du phénomène comme la pauvreté et le chômage des jeunes. | UN | 92 - وأعرب عن ترحيب سيراليون بدعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة لمناهضة الإرهاب تتصدى للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، ومنها الفقر وبطالة الشباب. |
La Commission doit travailler de concert avec le Conseil économique et social dans certains vastes domaines, par exemple, l'allègement de la dette, le renforcement des capacités, la gouvernance, le renforcement de la démocratie, le relèvement économique, l'appui budgétaire et le chômage des jeunes. | UN | فهناك بعض المجالات الواسعة التي تحتاج فيها اللجنة إلى التفاعل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مثل تخفيف عبء الديون، وبناء القدرات، والحكم، وتعزيز الديمقراطية، والانتعاش الاقتصادي ودعم الميزانية وبطالة الشباب. |
Les maux les plus répandus sont la malgouvernance, le défaut d'accès aux soins de santé et à la médecine procréative, l'urbanisation rapide et sauvage, la déforestation, le manque d'eau, les inégalités entre les sexes, la propagation du sida et le chômage des jeunes. | UN | وتشمل المصاعب المتفشية سوء الإدارة وضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات الصحة الإنجابية والحضرنة السريعة غير المخططة وإزالة الغابات وشح المياه وأوجه اللامساواة بين الجنسين وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبطالة الشباب. |
:: Consultations trimestrielles avec les organisations non gouvernementales internationales et nationales dans chacun des cinq pays d'Asie centrale sur des thèmes tels que le développement de la société civile, le rôle des minorités et le chômage des jeunes | UN | :: إجراء مشاورات فصلية مع المنظمات غير الحكومية، الدولية والوطنية، في كل من بلدان آسيا الوسطى الخمس بشأن المسائل المواضيعية، مثل تنمية المجتمع المدني، ودور الأقليات، والبطالة بين الشباب |
Les organisations de la société civile ont mentionné comme autres sujets de préoccupation la migration clandestine, le trafic de drogue, la délinquance juvénile et le chômage des jeunes. | UN | 24 - وأعربت منظمات المجتمع المدني أيضا عن قلقها إزاء الهجرة غير المشروعة، والاتجار بالمخدرات، وجنوح الأحداث، والبطالة بين الشباب. |
De plus, la coordination et les initiatives communes du Bureau et de l'équipe de pays des Nations Unies ont été largement renforcées par des réunions régulières de groupes de travail thématiques et des travaux conjoints dans les domaines tels que la gestion de l'environnement et le chômage des jeunes dans le sud du pays. | UN | كما تم تعزيز التنسيق والمبادرات المشتركة بين المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري من خلال عقد اجتماعات منتظمة للأفرقة العاملة المواضيعية ومن خلال العمل المشترك في مجالات محددة كإدارة البيئة والبطالة بين الشباب في جنوب البلد. |