"et le chevauchement" - Translation from French to Arabic

    • وتداخل
        
    • وتداخلها
        
    • وازدواجية
        
    • والتداخل في
        
    • والتداخُل
        
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة.
    Beaucoup d'entre elles souhaitaient que les tâches soient clairement et convenablement réparties entre les différents organismes des Nations Unies et les autres organisations concernées, surtout afin d'éviter l'émiettement et le chevauchement des programmes. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    Beaucoup d'entre elles souhaitaient que les tâches soient clairement et convenablement réparties entre les différents organismes des Nations Unies et les autres organisations concernées, surtout afin d'éviter l'émiettement et le chevauchement des programmes. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    Cette approche a également pour objectif d'éviter la confusion et le chevauchement d'activités avec d'autres organes techniques et entités du système. UN كما يسعى هذا النهج إلى تحاشي اللبس وازدواجية الجهود مع الأجهزة الفنية الأخرى والكيانات الأخرى التابعة للمنظومة.
    26. L'appartenance de certains pays à de multiples CER et le chevauchement des fonctions ainsi que le double emploi qui en résultent constituent également des obstacles à l'intégration. UN كما أن انتماء البلد الواحد إلى عضوية جماعات اقتصادية إقليمية متعددة وتداخل وازدواجية وظائف هذه الجماعات تقف حجز عثرة أمام برنامج التكامل.
    La répartition inégale des ressources, les doubles emplois et le chevauchement irrationnels des tâches, la faible décentralisation des pouvoirs au niveau local et l'absence de coordination des efforts entre les organisations publiques, privées, bénévoles et non gouvernementales dominent encore en milieu urbain. UN ٨١ - نهج المشاركة - ما زال يسيطر على الساحة الحضرية التوزيع غير المنصف للموارد، وازدواج وتداخل الوظائف بصورة غير رشيدة، ومحدودية السلطة على المستوى المحلي، وعدم تناسق الجهود بين المنظمات العامة والخاصة والخيرية وغير الحكومية.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux (voir par. 68); UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة )انظر الفقرة ٦٨(؛
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux (voir par. 68); UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة )انظر الفقرة ٦٨(؛
    C'est dans ce contexte élargi que ma délégation estime qu'il convient d'examiner le projet de résolution. Le bénévolat est un instrument essentiel pour renforcer la capacité de réaction du mécanisme humanitaire, et offre en même temps aux États Membres un nouveau mécanisme de contrôle de l'efficacité de l'assistance humanitaire, évitant le double emploi et le chevauchement des efforts et des contributions. UN ويعتقــد وفــدي أنه ينبغي أن يُنظر إلى مشروع القرار في هذا السياق الواسع، وللتطوع دور هام يؤديه في تعزيز قدرة نظــام تقديم المساعدة اﻹنسانية على الاستجابة، ويمكنــه في نفس الوقت أن يوفر للدول اﻷعضاء نظاما لمراقبة جودة نوعية المساعدة اﻹنسانية، متجنبا ازدواجية وتداخل الجهود والمساهمات.
    Il faudrait éviter la multiplicité des partenaires opérationnels et le chevauchement de leurs tâches de manière à réduire les frais généraux. UN ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة. ألف - التدابير التي اتخذتها اﻹدارة
    b) Il convient d'éviter les activités en double et le chevauchement des mandats des organismes existants. UN (ب) ينبغي تجنب ازدواج الجهود وتداخل الاختصاصات للهيئات القائمة.
    S'agissant de l'examen à mi-parcours du programme de pays pour le Mozambique, deux représentants ont jugé l'action de l'UNICEF très satisfaisante, mais se sont déclarés préoccupés par le grand nombre d'organismes des Nations Unies qui intervenaient et le chevauchement des activités. UN 267- وبشأن استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري لموزامبيق، قال متكلمان إن أداء اليونيسيف مُرض للغاية، لكنهما أعربا عن القلق بشأن تعدد وكالات الأمم المتحدة وتداخل الأنشطة.
    Cet organe est chargé de la coordination avec la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et le NEPAD pour les questions concernant les pays arabes, afin d'éviter les doubles emplois et le chevauchement des efforts. UN وتقوم هذه الأمانة بالتنسيق مع المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، فيما يخص البلدان العربية، تحاشيا لازدواجية الجهود وتداخلها.
    Les progrès accomplis par le PNUE en vue de favoriser la mise en œuvre cohérente de la dimension environnementale du développement durable dans le système des Nations Unies ont été rendus difficiles par le manque de clarté et le chevauchement des rôles entre les organismes UN التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تشجيع تنفيذ البعد البيئي للتنمية المستدامة بصورة متسقة داخل منظومة الأمم المتحدة واجه صعوبات بسبب عدم وضوح الأدوار التي تؤديها كيانات الأمم المتحدة وتداخلها
    L'application (et le chevauchement potentiel) de lois existantes, telles que les lois fiscales et les lois réprimant le blanchiment de fonds, dans les affaires d'enrichissement illicite. UN 6- تطبيق القوانين السارية (وتداخلها المحتمل)، من قبيل التشريعات الضريبية وتشريعات مكافحة غسل الأموال، على قضايا الإثراء غير المشروع.
    Cela minimisera également la confusion, le gaspillage et le chevauchement des efforts. UN كما أن هذا من شأنه أن يقلل البلبلة، والهدر، وازدواجية الجهود.
    Il était essentiel d'éviter les doubles emplois et le chevauchement d'activités, ainsi que le risque d'incohérence et d'incompatibilité. UN ومن الضروري تفادي الازدوجية والتداخل في المبادرات فضلا عن مخاطر عدم التوافق وعدم الاتّساق.
    Dans de nombreuses décisions antérieures, la Conférence des Parties a souligné la nécessité d'améliorer la coopération et la coordination entre le MM et le Secrétariat tout en évitant les doubles emplois et le chevauchement des activités grâce à une utilisation efficace des ressources de la Convention. UN وقد أبرزّت العديد من المُقررّات السابقة لمُؤتمر الأطراف أيضًا الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الآلية العالمية والأمانة العامة، مع تجنُب الازدواجية والتداخُل في الأنشطة وتحقيق الكفاءة في استخدام موارد الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more