"et le choix de" - Translation from French to Arabic

    • واختيار
        
    • وإشرافها
        
    L'organisation de cet Office, la définition de sa sphère d'activité et le choix de son personnel sont actuellement en cours. UN ويجري حالياً تنظيم المكتب، وتحديد صلاحياته واختيار موظفيه.
    En ce qui concerne l'administration de biens, l'égalité des droits des deux époux de conclure des contrats est reconnue, et en ce qui concerne les déplacements et le choix de la résidence ou du domicile, les hommes et les femmes ont des droits égaux. UN وفيما يتصل بالسفر واختيار محل السكن أو الإقامة يظل للرجال وللنساء حقوق متساوية.
    Ce décalage s’expliquait jusqu’ici par des facteurs traditionnels dont le nombre d’heures de travail inférieur, et les carrières plus brèves, s’agissant des femmes, et le choix de l’emploi et de meilleures possibilités de trouver un emploi mieux rémunéré, s’agissant des hommes. UN وحتى اﻵن كانت الفوارق في اﻷجور بين الجنسين تعزى الى عوامل تقليدية، بما فيها الاختلاف في ساعات العمل وقصر مدة خدمة النساء واختيار الوظائف وفرص الجنسين في الحصول على وظائف أعلى أجرا.
    et le choix de l'allocation de celles-ci me revient. Open Subtitles واختيار كيفية تخصيص تلك المصادر يعود اليَ
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،
    49. Le PRÉSIDENT dit qu'il croit comprendre que le Comité souhaite différer l'examen du paragraphe 12 et le choix de sa place dans le texte. UN 49- الرئيس قال إنه فهم على ما يظن أن اللجنة ترغب في تأجيل النظر في الفقرة 12 واختيار مكانها في النص.
    En outre, la Constitution garantit aux femmes la liberté totale de mouvement et le choix de leur résidence et domicile, indépendamment de leur statut matrimonial. UN وعلاوة على ذلك، يضمن الدستور للمرأة الحرية الكاملة في التنقل واختيار مكان الإقامة والسكن، بقطع النظر عن حالتهن الزواجية.
    Mme Taylor-Thompson a confirmé qu'il existait un lien entre le processus électoral par lequel les magistrats étaient élus et le choix de certaines peines. UN وردت السيدة تايلور - تومسون أنه توجد بالفعل صلة بين طريقة انتخاب الهيئة القضائية واختيار فرض بعض العقوبات.
    Il est également préoccupé par la discrimination qui s'exerce à l'égard des femmes dans le cadre du mariage, notamment en ce qui concerne l'exercice de l'autorité parentale et le choix de la résidence. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التمييز الذي يُمارس ضد المرأة في إطار الزواج، وبخاصة فيما يتعلق بممارسة السلطة الأبوية واختيار المسكن.
    Dans le cadre des dernières séances de négociation, en 2003, le Gouvernement canadien, la province d'Alberta et la bande du lac Lubicon sont parvenus à un accord concernant l'attribution du territoire et le choix de trois réserves. UN وفي إطار الجلسات الأخيرة للتفاوض، في 2003، توصلت الحكومة الكندية، ومقاطعة البرتا وجماعة بحيرة لوبيكون، إلى اتفاق بشأن تخصيص الأراضي واختيار ثلاث مفردات.
    Singapour respecte les décisions prises par d'autres pays sur la question et le choix de certains d'abolir la peine de mort ou d'imposer un moratoire. UN إن سنغافورة تحترم القرارات التي اتخذتها البلدان الأخرى بشأن هذه المسألة واختيار بعضها إلغاء عقوبة الإعدام أو وقف تنفيذها.
    La question la plus litigieuse restant à régler était le remaniement de la Commission électorale nationale indépendante, notamment le remplacement de son président et le choix de l'opérateur technique chargé par le Gouvernement de mettre à jour les listes d'électeurs. UN ومن المسائل المتبقية الأكثر إثارة للجدل إعادة تشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بما في ذلك النداءات المتعلقة باستبدال رئيسها، واختيار المتعهد التقني الذي تعاقدت معه الحكومة على استكمال قائمة الناخبين، والمشار إليه هنا باسم متعهد الانتخابات.
    Il y était recommandé d'approuver le renouvellement du mandat de cinq membres du Groupe et le choix de Mme Bella Maranion au poste de coprésidente du Groupe, en remplacement de M. Andersen. UN وقال إن التوصية بهذا الشأن تتمثل في تأييد إعادة تعيين خمسة من أعضاء الفريق واختيار السيدة بيللا مارانيون لتحل محل السيد أندرسون كرئيسة مشاركة للفريق.
    Il est de plus en plus évident qu'il faut prendre des mesures systémiques fondées sur une définition claire des objectifs, une vision de leur application possible et le choix de mécanismes internationaux efficaces. UN ويتضح أكثر يوما بعد يوم أن الحاجة تقوم إلى اتخاذ تدابير من داخل النظام استنادا إلى تعريف واضح للأهداف، وتصور للطريقة الممكنة لتنفيذها، واختيار الآليات الدولية الفعالة.
    Après cette étape initiale, la présidence et l'équipe d'évaluation entameront les consultations sur la manière dont le FMMD travaille, y compris sur la préparation des réunions, son orientation thématique générale et le choix de ses thèmes. UN وبعد هذه الخطوة الأولى، سيقوم الرئيس وفريق التقييم ببدء مشاوراتهم بشأن طريقة عمل المنتدى، بما في ذلك كيفية إعداده لاجتماعاته، وتركيزه المواضيعي الشامل واختيار موضوعاته.
    À cet égard, une délégation a demandé que le projet de Convention sur la protection du consommateur et le choix de la loi, présenté dans le cadre de l'OEA, figure parmi les documents de référence du Groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، طلب أحد الوفود أن يُدرج ضمن المواد المرجعية اللازمة للفريق العامل، مشروع اتفاقية حماية المستهلك واختيار القوانين، المقدّم في إطار منظمة الدول الأمريكية.
    C. Processus proposé pour l'examen des propositions et le choix de l'emplacement physique du secrétariat UN جيم - العملية المقترحة لاستعراض المقترحات واختيار مكان الأمانة
    C. Processus pour l'examen des propositions et le choix de l'emplacement physique du secrétariat UN جيم - عملية استعراض المقترحات واختيار مكان الأمانة
    34. Le déplacement forcé revient à dénier l'exercice de la liberté de mouvement et le choix de la résidence puisqu'il ôte le choix de se déplacer ou non, ainsi que du lieu de résidence. UN ٤٣- التشريد القسري هو الحرمان من ممارسة حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة نظراً ﻷنه يحرم أي شخص من أن تكون له حرية التنقل واختيار المكان الذي يقيم فيه.
    Parmi les conditions auxquelles était assujettie l'autorisation devait figurer la mise en œuvre de mesures d'atténuation des risques, comme un calendrier judicieux pour l'application et le choix de formulations qui, en raison de leur présentation physique ou de la présence d'agents assurant un évitement adéquat, minimisent l'exposition des espèces concernées, UN يجب أن تتضمن شروط منح الأذونات اتخاذ تدابير لخفض مخاطر التعرض، ومن ذلك التوقيت الحكيم للاستخدام واختيار التركيبات التي تقلل إلى الحد الأدنى، نتيجةً لمواصفاتها الفيزيائية أو لوجود عوامل تضمن تفادي التعرض بشكل كافٍ، من تعرض الأنواع المعنية
    Reconnaissant également la souveraineté de tous les pays sur leurs écosystèmes et leurs ressources naturelles, qui sont menacés par les changements climatiques et autres facteurs déterminants, et le choix de leur mode de gestion, UN وإذ تسلم أيضاً بسيادة جميع البلدان وإشرافها على نظمها الإيكولوجية ومواردها الطبيعية التي يهددها تغير المناخ والعوامل الأخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more