"et le commerce de" - Translation from French to Arabic

    • وتجارة
        
    • والتجارة في
        
    • والتجارة لعام
        
    • وتجارتها
        
    • والبيع
        
    • والاتجار به
        
    • والتجارة من
        
    • والتجارة فيها
        
    • وتجارته
        
    De 2008 à 2009, le pourcentage de femmes travaillant dans les services médico-sociaux et le commerce de détail a quelque peu baissé. UN ومن عام 2008 حتى عام 2009 انخفضت نسبة النساء العاملات في الخدمات الصحية والاجتماعية وتجارة البيع بالمفرّق إلى حد ما.
    Ce problème est de caractère complexe et est encore plus exacerbé par l'émergence actuelle des deux phénomènes les plus dangereux de notre temps : le terrorisme et le commerce de stupéfiants. UN وهذه مشكلة بعيدة المدى، تزداد تعقيدا نتيجة لارتفاع نسبة أخطر ظاهرتين في وقتنا الحالي: الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات.
    Aux termes de cette législation, un embargo complet sur les exportations et le commerce de matériel militaire a été mis en place et les dispositions du Code pénal le font respecter. UN وتم بموجب هذا التشريع فرض حظر شامل على صادرات وتجارة العتاد العسكري وتنفيذه عن طريق أحكام القانون الجنائي.
    Promouvoir des conditions de concurrence équitables pour la production et le commerce de biocombustibles en éliminant les obstacles au commerce et autres subventions. UN :: إنشاء ميدان تتكافأ فيه فرص الإنتاج والتجارة في الوقود الأحيائي من خلال إزالة الموانع التجارية والحواجز والإعانات.
    Certains pays exportateurs de produits alimentaires imposent des taxes à l'exportation, des contingents ou interdisent les exportations de produits alimentaires au titre de l'article XI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994, mesures qui ont aggravé la crise alimentaire. UN وتفرض بعض البلدان المصدرة للأغذية ضرائب على الصادرات أو حصصا أو عمليات حظر على صادرات غذائية بموجب المادة الحادية عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994.
    Ils devraient aussi être examinés dans le cadre de la promotion d'un développement tiré par la production et le commerce de produits de base. UN وسيتعين أيضاً التصدي لهذه التحديات في إطار تعزيز التنمية من خلال إنتاج السلع الأساسية وتجارتها.
    Les femmes travaillent le plus souvent dans les services, comme l'hôtellerie, les hôpitaux et le commerce de détail. UN ويبلغ استخدام المرأة أعلى درجاته في قطاعات الخدمات مثل الفنادق والضيافة والبيع بالتجزئة.
    Le Ministre a indiqué que la production, la consommation et le commerce de l’opium étaient interdits dans tous les territoires contrôlés par les Taliban. UN وقال إن الوزير بيﱠن أن هناك حظرا مفروضا على إنتاج اﻷفيون واستهلاكه والاتجار به في كل اﻹقليم الخاضع لحركة طاليبان.
    Elle s'était d'ailleurs attachée à accroître la production et le commerce de produits biologiques. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يسعى إلى تعزيز إنتاج وتجارة المنتجات العضوية.
    Toutefois, dans les grandes entreprises commerciales et le commerce de gros, les hommes sont plus nombreux que les femmes. UN غير أن الرجال يتفوقون على النساء في العدد في الشركات الكبيرة للتجارة وتجارة الجملة.
    Impact sur la production et le commerce de produits biologiques des systèmes de garantie biologique; UN ○ أثر نظم الضمانات العضوية على إنتاج وتجارة المنتجات العضوية
    Un exemple en est la production et le commerce de ressources énergétiques renouvelables, notamment de biocarburants produits en agriculture durable. UN ومن الأمثلة على ذلك إنتاج وتجارة الطاقة المتجددة، بما في ذلك أنواع الوقود الأحيائي المنتجة على نحو مستدام.
    De fait, la main-d'œuvre étrangère a été partiellement remplacée par une main-d'œuvre féminine saoudienne dans l'administration, l'éducation et le commerce de détail. UN وفي الواقع، حلت العاملات السعوديات جزئيا محل القوى العاملة الأجنبية في مجال الإدارة والتعليم وتجارة التجزئة.
    La liaison intime entre le commerce illicite des armes légères et le commerce de la drogue a également été bien établie. UN 22 - وأضافت أن العلاقة بين التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتجارة المخدرات معروفة جيدا.
    L'une de ces propositions tendait à mener une étude sur la production et le commerce de diamants concernant la République bolivarienne du Venezuela. UN وثمة مقترح بإجراء بحوث بشأن الإنتاج والتجارة في جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    En ce qui concerne l'énergie, le raccordement des réseaux électriques et le commerce de l'énergie entre pays voisins sont au cœur de la coopération. UN وموضع تركيز التعاون هو الطاقة والربط بين شبكة الكهرباء والتجارة في الكهرباء فيما بين البلدان المجاورة.
    À cet égard, les membres de l'OMC ont convenu, parmi les importantes décisions prises, de réaffirmer le principe de non-discrimination de l'article V de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 dans la Déclaration ministérielle de Bali, adoptée le 7 décembre 2013. UN ومع أخذ ذلك في الحسبان، وافق أعضاء منظمة التجارة العالمية، من بين قرارات هامة أخرى اتّخذوها، على التأكيد من جديد على مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994، وذلك في إعلان بالي الوزاري الذي اعتُمد في 7 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    S'agissant des courants commerciaux, l'Organisation mondiale du commerce dans sa réponse au Groupe d'experts a fait état de deux dispositions de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994, une composante du traité de l'OMC, qui autorisent ses membres à prendre des mesures qui seraient autrement contraires aux règlements du GATT et de l'OMC. UN 147- وفيما يتصل بتدفق التجارة، أوضحت منظمة التجارة العالمية في ردها على الفريق أن حكمين من أحكام الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام 1994، الذي يشكل عنصرا مكوّنا لاتفاقية منظمة التجارة العالمية، يسمحان للأعضاء باتخاذ تدابير قد لا تتماشى والقواعد التي ينص عليها الاتفاق/المنظمة.
    Nous devons nous concentrer sur la production et le commerce de produits agricoles à valeur ajoutée, avec l'appui de services et de marchés financiers efficaces. UN ولا بد لنا من أن نركز على تصنيع المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة وتجارتها وأن تكون مدعومة بخدمات مالية وأسواق كفؤة.
    En outre, divers autres secteurs, comme les travaux publics et le commerce de détail, sont tributaires de la performance du secteur touristique ou sont fortement affectés par ses résultats. UN وفضلا عن ذلك، تعتمد مجموعة أخرى من القطاعات، مثل قطاعي البناء والبيع بالتفصيل، على أداء قطاع السياحة أو تتأثر به تأثرا كبيرا.
    Il dispose de preuves indiquant que les groupes armés étaient toujours impliqués dans la production et le commerce de l’or durant la première moitié de 2013. UN ووثق الفريق استمرار مشاركة الجماعات المسلحة في إنتاج الذهب والاتجار به خلال النصف الأول من عام 2013.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont souligné la nécessité pour la CNUCED d'aborder le développement et le commerce de façon intégrée. UN وأكد عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية أنه من الأهمية بمكان أن يتناول الأونكتاد قضايا التنمية والتجارة من خلال نهج متكامل.
    1. Un grand nombre de mesures et de politiques pourrait renforcer l'intérêt que présentent la production et le commerce de produits de base pour les pays en développement. UN 1- ثمة عدد كبير من الإجراءات والسياسات العامة التي يمكن أن تساعد على تعزيز الفوائد التي تجنيها البلدان النامية من إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    Elle renferme un aperçu général et une analyse de la relation entre la consommation, la production et le commerce de l'acier. UN وتقدم نظرة مجملة وتحليلا للعلاقة بين استهلاك الفولاذ وانتاجه وتجارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more