Le Ministère de la main-d'œuvre et le Congrès national des syndicats ont élaboré des directives visant à garantir que les recrutements et les promotions soient uniquement fondés sur le mérite. | UN | وأعدت وزارة العمل والمؤتمر الوطني للنقابات مبادئ توجيهية لكفالة استجلاب العاملين وترقيتهم استنادا إلى الجدارة فحسب. |
Tenant compte des conclusions de la réévaluation de la mise en œuvre de l'Accord du 23 mars 2009 conclu entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), | UN | كيونغا، وزير الدفاع في جمهورية أوغندا؛ وإذ تضع في اعتبارها استنتاجات استعراض حالة تنفيذ اتفاق 23 مارس 2009 المبرم بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب؛ |
Tenant compte des conclusions de la revue de l'état de mise en œuvre de l'Accord du 23 mars 2009 entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo (RDC) et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), | UN | كيونغا، وزير الدفاع في جمهورية أوغندا، بناء على تعليمات من الرئيس موسيفيني، وإذ تضع في اعتبارها استنتاجات استعراض حالة تنفيذ اتفاق 23 مارس 2009 المبرم بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، |
La loi n° 11324 a également permis, à l'issue d'un intense débat entre le pouvoir exécutif et le Congrès national ainsi qu'au sein des associations et des syndicats d'employés de maison, de garantir de nouvelles recettes à ces derniers. | UN | وقد كفل القانون 11324 أيضا مكاسبا جديدة لخدم المنازل، وجاء ذلك نتيجة مناقشة حادة بين السلطة التنفيذية والكونغرس الوطني ومع رابطة خدم المنازل واتحاداتهم. |
Nous relevons également que le nombre de personnes déplacées et de réfugiés a augmenté jusqu'à atteindre 1 350 000, en raison des divers conflits entre l'armée congolaise et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) dans la partie orientale de la République démocratique du Congo. | UN | نلاحظ أيضا ارتفاع أعداد اللاجئين والمشردين إلى 000 350 1 شخص نتيجة للمواجهات المسلحة الأخيرة بين الجيش الكونغولي وقوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في شرق الكونغو. |
A cette fin ont eu lieu des pourparlers trilatéraux entre le Gouvernement, l'Alliance de la liberté et le Congrès national africain (ANC) du début du mois de janvier au début du mois de février. | UN | وقد جرى ذلك من خلال محادثات ثلاثية اشتركت فيها الحكومة وتحالف الحرية والمؤتمر الوطني الافريقي استمرت منذ بداية كانون الثاني/يناير حتى أوائل شباط/فبراير. |
Accord de paix entre le Gouvernement et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) (23 mars 2009) | UN | اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب (23 آذار/مارس 2009) |
:: Réunions mensuelles organisées avec les ministères compétents et le Congrès national pour parler de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des stratégies en matière de justice transitionnelle et de réconciliation | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الوزارات المختصة والمؤتمر الوطني لمناقشة وضع استراتيجيات العدالة/المصالحة الانتقالية وتنفيذها وتقييمها |
Al-Qaida, le Parti islamique du Turkestan, le Parti islamique du Turkestan oriental et le Congrès national kurde (KONGRA-GEL) figurent sur cette liste. | UN | وتشتمل هذه القائمة على القاعدة، وحزب تركستان الإسلامي، والحزب الإسلامي لشرق تركستان، والمؤتمر الوطني الكردي (كونغرا - جيل). |
51. Il existe deux organisations nationales œuvrant en faveur des personnes handicapées: l'Association Naunau'o e Alamaite Tonga (NATA) et le Congrès national < < Tonga National Disability Congress > > (TNDC). | UN | 51- وهناك منظمتان وطنيتان للمعوقين شاملتان لجميع الإعاقات هما رابطة ناوناو أو المايتي تونغا والمؤتمر الوطني للمعوقين في تونغا(37). |
À la date du présent rapport, les deux délégations ont bouclé les discussions sur l'un des quatre points inscrits à l'ordre du jour, à savoir l'examen de l'Accord de paix conclu le 23 mars 2009 entre le Gouvernement congolais et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP). | UN | وعند إعداد هذا التقرير، اختتم الوفدان مناقشات بشأن أحد بنود جدول الأعمال الأربعة، وهو: استعراض اتفاق السلام المبرم في 23 آذار/مارس 2009 بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Les processus issus des Actes d'engagement de Goma et du Communiqué de Nairobi se sont enlisés et, le 28 août, les hostilités entre les Forces armées démocratiques du Congo (FARDC) et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) de Laurent Nkunda ont repris sur une grande échelle. | UN | فقد تعثرت عمليتا وثائق التزام غوما وبلاغ نيروبي، واستؤنفت على نطاق واسع في 28 آب/أغسطس الأعمال العدائية بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب الذي يتزعمه لوران نكوندا. |
Le Groupe a mené des enquêtes sur des violations de l'embargo sur les armes concernant tous les groupes armés de la région, particulièrement les Forces démocratiques de libération du Rwanda-Forces combattantes Abacunguzi (FDLR-FOCA) et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), qui constituent la plus grave menace à la paix et à la sécurité. | UN | ويحقق الفريق في انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة إلى جميع الجماعات المسلحة في المنطقة، وعلى الأخص القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - قوات ابكونغوزوي المقاتلة، والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وهما المجموعتان اللتان تشكلان أخطر تهديد للسلام والأمن. |
La reprise des combats, le 26 août, entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) est particulièrement inquiétante, d'autant qu'elle a aggravé la situation humanitaire générale en déplaçant des centaines de milliers de civils, en entravant l'aide humanitaire et en faisant peser une menace sur le personnel des Nations Unies. | UN | ومما أثار قلقنا على نحو خاص تجدد القتال في 26 آب/أغسطس بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، مما تسبب في تفاقم الحالة الإنسانية العامة جراء تشريد مئات الآلاف من المدنيين، وعرقلة تقديم المساعدة الإنسانية، وتهديد موظفي الأمم المتحدة. |
24. D'importants progrès ont été réalisés en ce qui concerne le processus de paix dans la région des Grands Lacs, où le Gouvernement de la République démocratique du Congo (RDC) et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) et d'autres groupes rebelles ont eu le courage de se réunir, le 23 mars, pour s'engager sur la voie de la paix. | UN | 24 - أحرز تقدم كبير في عملية السلام بمنطقة البحيرات الكبرى حيث أظهر كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب ومجموعات المتمردين الأخرى الشجاعة بالاجتماع في 23 آذار/مارس للتعهد بإحلال السلام. |
Le 15 janvier, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, l'ancien Président Obasanjo, a rendu compte au Conseil des progrès des négociations entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) dans le cadre du dialogue de Nairobi. | UN | في 15 كانون الثاني/يناير، قدم المبعوث الخاص للأمين العام المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الرئيس السابق أوباسانجو، إحاطة إلى المجلس بشأن التقدم المحرز في مجال المفاوضات بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب التي تجري عبر حوار نيروبي. |
Mme Pataca (Angola), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique au titre du point 136 de l'ordre du jour, déclare que l'accord signé entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) le 23 mars 2009 constitue un événement important. | UN | 13 - السيدة باتاكا (أنغولا): تحدثت باسم مجموعة الدول الأفريقية في إطار البند 136 من جدول الأعمال، فقالت إن الاتفاق الموقع بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب (المؤتمر الوطني) في 23 آذار/مارس 2009 يمثل تطورا هاما بالنسبة للبلد. |
Le Représentant spécial a souligné que la situation s'était nettement améliorée, en particulier après la signature d'un accord entre le Gouvernement et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), et déclaré que la MONUC avait besoin de contingents plus importants et de davantage de matériel pour pouvoir s'acquitter du mandat que lui avait confié le Conseil de sécurité dans sa résolution 1856 (2008). | UN | وعرض الممثل الخاص تقرير الأمين العام السابع والعشرين عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2009/160)، مؤكّدا أنه قد حدث تحسّن كبير في الوضع، وخاصة بعد توقيع الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب على اتفاق بينهما. |
Par ailleurs, le Ministère de la femme, le Cabinet du Procureur général de la République et le Congrès national ont favorisé l'organisation de multiples campagnes de sensibilisation afin d'obtenir un engagement collectif des citoyens face au problème. | UN | 245 - وقد قامت وزارة شؤون المرأة ومكتب المدعي العام في الجمهورية والكونغرس الوطني بإطلاق حملات توعية كثيرة وذلك بهدف التوصل إلى التزام جماعي من قِبل جميع المواطنين بالتصدي لهذه المشكلة. |
Il travaille en liaison directe avec les Ministères de la santé, de l'éducation, du travail, des travaux publics, des transports et télécommunications, et avec le Secrétariat général du Gouvernement, l'Institut de normalisation prévisionnelle, les municipalités, les gouverneurs et intendants de région, le Service de l'état civil et de l'identité et le Congrès national. | UN | ويرتبط بعلاقات مباشرة مع وزارات كل من الصحة والتعليم والعمل والأشغال العامة والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والأمانة العامة للداخلية ومعهد توحيد الضمان الاجتماعي والسلطات البلدية ومكاتب المحافظين والمكاتب الإدارية ودوائر الحالة المدنية والهوية والكونغرس الوطني. |
Les affrontements entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), groupe politico-militaire dirigé par le dissident Laurent Nkunda, se sont intensifiés en décembre 2007 et au début de janvier 2008. | UN | فقد اشتدت الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وهي المجموعة السياسية العسكرية التي يقودها المنشق لوران نكوندا، في شهر كانون الأول/ديسمبر 2007 وفي بداية كانون الثاني/يناير 2008. |