La Mission a achevé ses travaux après des réunions de synthèse avec le Conseil des ministres et le Conseil national de gouvernance. | UN | وانتهت البعثة بجلسات اختتام مع مجلس الوزراء والمجلس الوطني لإدارة آلية استعراض الأقران. |
L'accès aux médias a été contrôlé par le Conseil national de la presse (CNP) et le Conseil national de la communication audiovisuelle (CNCA). | UN | وقد قام المجلس الوطني للصحافة والمجلس الوطني للاتصالات السمعية والبصرية بتنظيم عملية الاستفادة من وسائط الإعلام. |
:: L'Institut national de l'enfance et le Conseil national de l'enfance; | UN | ▪ المعهد الوطني للطفولة والمجلس الوطني للطفل |
Un affrontement public entre la Cour et le Conseil national de la magistrature sur la question de savoir qui était habilité à nommer les juges a affaibli encore sa crédibilité. | UN | ومما زاد من نسف مصداقية النظام القضائي، المجابهة العلنية بين المحكمة والمجلس الوطني للقضاء بشأن سلطة تعيين القضاة. |
Le Comité se réjouit que l'élaboration du rapport ait mobilisé à la fois des institutions publiques, des organisations non gouvernementales, des syndicats et le Conseil national de la femme. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد بالتعاون بين مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية ونقابات والمجلس القومي للمرأة. |
La création d'un dispositif de coordination entre la Cour suprême et le Conseil national de la magistrature pourrait permettre de contrôler plus rigoureusement l'administration de la justice. | UN | والخطوات التي تهدف إلى إنشاء إطار للتنسيق بين المحكمة العليا والمجلس الوطني المعني بالهيئة القضائية يمكن أن تؤدي إلى عملية أكثر دقة للإشراف على القضاء. |
La Cour suprême de justice et le Conseil national de la magistrature n'ont pas évalué les juges de la manière ni au rythme qu'exigeait la gravité de la situation. | UN | وقد اتضح أن اﻷسلوب والنسق اللذين تقيﱠم بهما محكمة العدل العليا والمجلس الوطني للقضاء غير كافيين لمواجهة خطورة الحالة. |
Par la suite, la mise en place de nouvelles institutions telles que la Cour constitutionnelle et le Conseil national de la communication est venue consolider l'état de droit. | UN | وجاء بعد ذلك إنشاء مؤسسات جديدة مثل المحكمة الدستورية والمجلس الوطني للاتصال ليدعﱢم دولة القانون. |
Ces informations sont communiquées par la police judiciaire, le Bureau du Fiscal General de la République et le Conseil national de la magistrature. | UN | وتُقدم هذه المعلومات من قبل الشرطة القضائية ومكتب المدعي العام والمجلس الوطني للقضاء. |
Des conseils de district ont été constitués et les efforts visant à entretenir cette dynamique se poursuivront, de façon que les conseils régionaux et le Conseil national de transition puissent être mis en place aussi rapidement que possible. | UN | وقد تشكلت مجالس المحافظات، وستستمر الجهود ﻹدامة هذا الزخم بغية تشكيل المجالس اﻹقليمية والمجلس الوطني الانتقالي بأسرع ما يمكن. |
:: Le Conseil national de médecine légale s'efforce actuellement, avec le Bureau du Procureur général et le Conseil national de la police, d'améliorer la qualité des certificats juridiques. | UN | ● وفي الوقت الحاضر، يبذل المجلس الوطني للطب الشرعي، بالتعاون مع مكتب المدعي العام والمجلس الوطني للشرطة،جهدا يرمي إلى تحسين نوعية الشهادات القانونية. |
Sous l'impulsion de ce ministère ont été créés le Conseil national de la famille et des mineurs, le Conseil national de la condition féminine et le Conseil national de la jeunesse, espaces privilégiés pour une participation organisée et constructive de la société civile. | UN | وتحت رعاية هذه الوزارة أنشئ المجلس الوطني لﻷسرة، والصغار، جنبا لجنب مع المجلس الوطني للمرأة والمجلس الوطني للشباب، وهما سيشجعان على المشاركة المنظمة اﻹيجابية من جانب المجتمع المدني. |
Sous l’impulsion du Président de la République, les instances de transition, à savoir le Gouvernement et le Conseil national de transition, ont été chargées de mettre en oeuvre les recommandations contenues dans cette plate-forme. | UN | وبتشجيع من رئيس الجمهورية كُلفت الهيئات الانتقالية، أي الحكومة والمجلس الوطني الانتقالي، بتنفيذ التوصيات الواردة في هذا البرنامج. |
25. La Constitution prévoit bien le maintien de certaines institutions telles que le Tribunal constitutionnel et le Conseil national de la magistrature. | UN | ٥٢- وينص الدستور على استمرار بعض المؤسسات مثل المحكمة الدستورية والمجلس الوطني للقضاة. |
En outre, la création de deux institutions spécialisées — l'Agence nationale pour l'emploi et le Conseil national de formation — est en cours. | UN | فضلا عن ذلك، يجري تشكيل مؤسستين متخصصتين - هما الوكالة الوطنيــة للعمالــة والمجلس الوطني للتدريب. |
Elle a également eu recours à des manoeuvres politiques en encourageant des réunions de groupes antigouvernementaux tels que le Front démocratique national, les Alliés démocratiques de la Birmanie et le Conseil national de l'Union de la Birmanie. | UN | وقام أيضا بتحركات سياسية برعايته للاجتماعات المعادية للحكومة مثل الجبهة الديمقراطية الوطنية، والحلفاء الديمقراطيون لبورما، والمجلس الوطني لاتحاد بورما. |
La loi sur les tribunaux du travail a été rédigée par les institutions compétentes dans ce domaine comme le Ministère de la justice et le Conseil national de la réforme juridique et judiciaire. | UN | 76- وتولت بصياغة قانون محكمة العمل المؤسسات ذات الصلة مثل وزارة العدل والمجلس الوطني للإصلاح القانوني والقضائي. |
La Constitution établit différentes institutions chargées de la promotion et de l'autonomisation des femmes, telles que l'Office de l'observatoire du genre (GMO) et le Conseil national de la femme, qui est représenté dans les structures administratives décentralisées. | UN | وينص الدستور على إنشاء مؤسسات مختلفة تتولى النهوض بالمرأة وتمكينها تشمل مرصد مراقبة الشؤون الجنسانية، والمجلس الوطني للمرأة الذي يحظى بتمثيل في الهياكل الإدارية اللامركزية. |
Par ailleurs, l'Association mauricienne de protection et de planification familiales (MFPWA) et le Conseil national de l'enfance (NCC) organisent des séances de sensibilisation à l'éducation sexuelle et aux mauvais traitement dans les écoles primaires et secondaires. | UN | وتنفذ رابطة الرعاية الاجتماعية وتنظيم الأسرة والمجلس الوطني للطفولة في موريشيوس برامج التوعية المتعلقة بالتثقيف الجنسي وإساءة معاملة الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية. |
La mise en œuvre de cette stratégie est suivie par divers mécanismes dont les ministères et le Conseil national de la femme. C'est la première fois en Égypte que les opérations de suivi s'appuient sur les informations recueillies sur le terrain dans les gouvernorats et non pas uniquement sur les rapports établis. Les conclusions du processus de suivi et d'évaluation sont communiquées au Premier Ministre. | UN | يتم متابعة التنفيذ بواسطة آليات مثل الوزارات والمجلس القومي للمرأة ولأول مرة في مصر يتم تطوير عملية المتابعة من خلال جمع المعلومات من أرض الواقع المحلي للمحافظات وليس عن طريق التقارير فقط ويتم رفع النتائج النهائية للمتابعة والتقييم إلى رئيس الحكومة. |
Le Conseil national de la femme et le Conseil national de l'enfance et de la maternité ont lancé un projet de grande envergure pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | § بدأ المجلس القومي للمرأة والمجلس القومي للطفولة والأمومة بالتعاون مع هيئة المعونة الأمريكية مشروعاً كبيرا لمواجهة ظاهرة العنف ضد المرأة والطفولة في كل صوره وأشكاله. |
Toutes les institutions de transition, dont le Gouvernement d'unité nationale, dirigé par un premier ministre et chargé d'organiser les élections présidentielles, et le Conseil national de la transition, chargé de réviser la Constitution et le code électoral, étaient en place au 15 mars 2010. | UN | وأنشئت بحلول 15 آذار/مارس 2010 جميع المؤسسات الانتقالية، بما في ذلك حكومة الوحدة الوطنية برئاسة رئيس للوزراء وكُلفت بالتحضير للانتخابات الرئاسية، ومجلس وطني انتقالي يضطلع بالمسؤولية عن تنقيح الدستور وقانون الانتخابات. |