Les pouvoirs publics et le Conseil supérieur de l'audiovisuel (CSA) ont engagé depuis 2008 une démarche visant une prise de conscience de la représentation stéréotypée et du rôle insuffisant des femmes dans les médias. | UN | بدأت السلطات العامة والمجلس الأعلى للوسائل السمعية والبصرية، منذ عام 2008، مسعى يهدف إلى التوعية بالتمثيل المقولب للمرأة ودورها الناقص في وسائل الإعلام. |
Elle se compose d'un membre des instances compétentes de chacune des institutions suivantes : le Ministère de la défense nationale, la police civile nationale, le Corps des pompiers d'El Salvador, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles et le Conseil supérieur de la santé publique. | UN | وتضـم عضـوا واحـدا من الوحدات ذات الصلة بالمؤسسات التالية: وزارة الدفاع الوطني، والشرطة المدنية الوطنية، وإدارة مطافئ السلفادور، ووزارة البيئة والموارد الطبيعية، والمجلس الأعلى للصحة العامة. |
Le Parlement national timorais adopte des lois organiques portant sur le fonctionnement des principales institutions de l'État et la création d'institutions n'ayant pas encore été rendues opérationnelles, dont le Conseil d'État et le Conseil supérieur de défense et de sécurité | UN | أن يعتمد البرلمان الوطني التيموري قوانين أساسية ذات صلة بأعمال مؤسسات الدولة الرئيسية وأن تنشأ المؤسسات التي لم تصبح بعد تشغيلية، بما في ذلك مجلس الدولة والمجلس الأعلى للدفاع والأمن. |
La MONUC a recommandé que l'application de cette mesure soit suspendue jusqu'à ce que la police nationale et le Conseil supérieur de la magistrature, une fois établi, puissent arrêter les modalités de coordination. | UN | وأوصت البعثة بتعليق تنفيذ هذه الخطوة حتى يكون بإمكان الشرطة الوطنية والمجلس الأعلى للقضاء، عند إنشائه، تحديد طرق التنسيق. |
Le Ministère de l'information et le Conseil supérieur de la femme ont également signé un protocole de coopération afin de sévir contre les médias qui montrent ou encouragent la violence sexiste. | UN | وقد وقّعت وزارة الإعلام أيضاً بروتوكول تعاون مع المجلس الأعلى للمرأة لاتخاذ إجراءات إزاء جميع المواد الإعلامية التي تظهر العنف القائم على الجنس وتروّج له. |
Veuillez indiquer en quoi les rapports entre la Commission nationale de la femme et le Conseil supérieur de la femme améliorent l'efficacité du mécanisme national en faveur des femmes. | UN | 3 - ويرجى تقديم شرح للعلاقة بين اللجنة الوطنية للمرأة والمجلس الأعلى للمرأة من حيث إسهام هذه العلاقة في تعزيز فعالية الآلية الوطنية الخاصة بالمرأة. |
Un désaccord entre le Ministère de la justice et le Conseil supérieur de la magistrature sur le point de savoir qui devrait administrer les tribunaux a retardé l'adoption de la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux. | UN | فقد تأجل إصدار القانون المعني بتنظيم وإدارة المحاكم بسبب خلاف بين وزارة العدل والمجلس الأعلى للقضاء بشأن الجهة التي ينبغي لها أن تدير المحاكم. |
Dans notre réponse à la question 11, nous avons exposé la stratégie nationale de lutte contre la violence familiale. Il reste à souligner les mesures prises conformément au protocole de coopération signé entre le Ministère de l'information et le Conseil supérieur de la femme relatif à la façon dont les médias dépeignent la violence sexiste, comme suit : | UN | استعرضنا في الإجابة على السؤال رقم 11 معالم الاستراتيجية الوطنية فيما يتعلق بجزئية العنف الأسري، ويبقى إبراز ما اتخذ من إجراءات وفقاً لبروتوكول التعاون بين وزارة الإعلام والمجلس الأعلى للمرأة بشأن جميع المواد الإعلامية التي تظهر العنف القائم على نوع الجنس. وفي هذا المجال نفيد بما يلي: |
Le recrutement des magistrats ne se déroule toujours pas dans un cadre compétitif et le Conseil supérieur de la magistrature, garant de l'indépendance de la magistrature, n'est pas associé au dit recrutement. | UN | فتوظيف القضاة لا يتم على أساس المنافسة والمجلس الأعلى للقضاء، الذي يمثل الهيئة الضامنة لاستقلال القضاء، لا يتم تشريكه في عملية التوظيف. |
Ce contrôle est exercé par le Conseil constitutionnel qui est constitué de six membres désignés par le Président de la République, le président de l'assemblée nationale et le Conseil supérieur de la magistrature pour huit ans renouvelables par moitié tous les quatre ans. | UN | ويمارس هذه المراقبة المجلس الدستوري المؤلف من ستة أعضاء يعينهم رئيس الجمهورية ورئيس الجمعية الوطنية والمجلس الأعلى للقضاء لمدة ثماني سنوات ويجدد نصفهم كل أربع سنوات. |
La Constitution prévoit en outre deux institutions d'appui à la démocratie, à savoir la Commission électorale nationale indépendante et le Conseil supérieur de l'audiovisuel et de la communication. | UN | 27- ويقر الدستور علاوة على ذلك مؤسستين لتدعيم الديمقراطية، وهما اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والمجلس الأعلى للقطاع السمعي البصري والاتصال. |
Le Département des affaires palestiniennes, l'UNRWA, les ONG, les Ministères de la santé et de l'éducation et le Conseil supérieur de la jeunesse sont des partenaires importants. | UN | 63 - من الشركاء الهامين إدارة شؤون الفلسطينيين، والأونروا، والمنظمات غير الحكومية، ووزارتا الصحة والتعليم، والمجلس الأعلى للشباب. |
2.7 Le 10 décembre 1999, en raison de l'absence de décision de la chambre d'accusation de la cour d'appel, les conseils des auteurs ont mis en demeure le Ministre de la justice et le Conseil supérieur de la magistrature de prendre toutes les mesures nécessaires afin d'assurer l'impartialité de la justice. | UN | 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبسبب عدم صدور قرار من غرفة الاتهام في محكمة الاستئناف، أنذر محاميا أصحاب البلاغ وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء باتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان حياد القضاء. |
1.1.1 Le Parlement national timorais adopte des lois organiques portant sur le fonctionnement des principales institutions de l'État et la création d'institutions n'ayant pas encore été rendues opérationnelles, dont le Conseil d'État et le Conseil supérieur de défense et de sécurité | UN | 1-1-1 أن يعتمد البرلمان الوطني التيموري قوانين أساسية ذات صلة بأعمال مؤسسات الدولة الرئيسية وأن تنشأ المؤسسات التي لم تصبح بعد تشغيلية، بما في ذلك مجلس الدولة والمجلس الأعلى للدفاع والأمن. |
Pendant le conflit, l'UNICEF, en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, le Ministère de l'éducation et le Conseil supérieur de l'enfance, a dirigé le sous-groupe de la protection de l'enfance mis en place au sein du Groupe général de la protection, relevant du HCR. | UN | وخلال النزاع، قادت اليونيسيف إلى جانب وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة التعليم والمجلس الأعلى للطفولة المجموعة الفرعية لحماية الطفل، داخل مجموعة الحماية الشاملة التي ترأسها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ces activités ont bénéficié à diverses institutions gouvernementales, comme les Services du Procureur général de la nation, le Bureau du Défenseur du peuple et le Conseil supérieur de la magistrature, qui se sont félicités des conseils et de la coopération fournis par le Bureau afin de renforcer leur action dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد عادت الولاية بالنفع على العديد من المؤسسات الحكومية، ومن بينها مكتب النائب العام، ومكتب أمين المظالم، والمجلس الأعلى للقضاء، التي رحبت بمشورة المفوضية وتعاونها في جهودها الرامية إلى تحسين أنشطة هذه المؤسسات ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
D'autres institutions jouent également un rôle, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale de l'informatique et des libertés et le Conseil supérieur de la communication. | UN | 22 - وتضطلع مؤسسات أخرى بدور أيضا، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة التكنولوجيات والحريات، والمجلس الأعلى للاتصالات. |
la Commission électorale nationale indépendante créée par la loi no 10/013 du 28 juillet 2010 et le Conseil supérieur de l'audiovisuel et de la communication instituée par la loi organique no 10/001 du 10 janvier 2010. | UN | لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة التي أنشئت بالقانون رقم 10/013 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2010، والمجلس الأعلى للبث الإذاعي والتلفزي والإعلام الذي أنشأه القانون الأساسي رقم 10/001 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2010. |
2. La formation, par le Ministère de la justice, des affaires islamiques et des awqaf et le Conseil supérieur de la magistrature, de l'ensemble du personnel judiciaire, y compris les juges femmes et les procureures, d'après les normes internationales les plus strictes en matière de justice pénale et de droits de l'homme, aux fins de renforcer les capacités des forces de maintien de l'ordre. | UN | 2 - حرصا على دعم قدرات السلطات المعنية التي تتولى إنفاذ القانون، تُولي وزارة العدل والشؤون الإسلامية والأوقاف والمجلس الأعلى للقضاء اهتماما خاصا لتدريب كافة أعضاء السلطة القضائية، ومن بينهم القاضيات ووكيلات النيابة من النساء، على أفضل المعايير الدولية للعدالة الجنائية وحقوق الإنسان. |
309. Une collaboration a été établie entre le Ministère des Awqafs et le Conseil supérieur de la population pour le perfectionnement de la moitié des prédicateurs et prédicatrices afin que, dans leurs prêches religieux et lorsqu'ils sont en contact avec des jeunes candidats au mariage, ils traitent des questions relatives à la santé reproductive. | UN | 309- وتم التعاون بين وزارة الأوقاف مع المجلس الأعلى للسكان على تدريب نصف الواعظين والواعظات على تناول قضايا الصحة الإنجابية في دروسهم الدينية وعند اتصالهم بالشباب المقبلين على الزواج. |
Dans le cadre des efforts visant à modifier cette image négative de la femme, le Ministère de l'information et le Conseil supérieur de la femme ont signé un protocole de coopération afin de s'opposer à tous les produits des médias tels que les revues et les films susceptibles d'encourager à la violence fondée sur le sexe. | UN | كما أن وزارة الإعلام بمملكة البحرين وبالتعاون مع المجلس الأعلى للمرأة تعمل على مناهضة جميع المواد الإعلامية من مجلات أو أفلام عنف قد تعزز العنف القائم على فكرة الجنس وذلك من خلال برتوكول التعاون مع وزارة الإعلام سعياً نحو تغيير هذه النظرة السلبية للمرأة. |