Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. | UN | وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية. |
Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. | UN | وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية. |
Par ailleurs, des rencontres ont été organisées avec le Directeur de la police nationale, le Conseil national cambodgien pour les enfants et le Conseil suprême de la magistrature. | UN | كما عقد اجتماعات مع مدير الشرطة الوطنية، والمجلس الوطني الكمبودي للطفل، والمجلس الأعلى للقضاء. |
L'attentat visant le Président Yusuf a été condamné par la communauté internationale, les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques. | UN | وندد المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية بمحاولة اغتيال الرئيس يوسف. |
44. Les Pays-Bas ont pris note des informations faisant état de corruption et d'ingérence politique dans les travaux des Chambres extraordinaires et de pressions sur le Conseil constitutionnel et le Conseil suprême. | UN | 44- ولاحظت هولندا تقارير الفساد والتدخل السياسي في الدوائر الاستثنائية، والتدخل في المجلس الدستوري والمجلس الأعلى. |
Afin de faire respecter les droits de l'homme consacrés par sa législation, le Koweït avait créé diverses instances telles que le Comité suprême des droits de l'homme, la Commission des questions féminines et le Conseil suprême des affaires familiales. | UN | وقد قامت دولة الكويت، بغية تعزيز حقوق الإنسان المكرسة في تشريعاتها، بإنشاء هيئات مختلفة، مثل اللجنة العليا لحقوق الإنسان، ولجنة شؤون المرأة، والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة. |
Création d'un comité technique largement représentatif, comprenant 40 membres représentant les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques, chargé de réviser la Charte fédérale de transition | UN | تأسيس لجنة فنية تمثيلية عريضة القاعدة مؤلفة من 40 عضوا من المؤسسات الانتقالية الاتحادية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية لاستعراض الميثاق الاتحادي الانتقالي |
26. La FIDH a noté que certaines institutions fondamentales, notamment l'appareil judiciaire, le Conseil constitutionnel et le Conseil suprême de la magistrature, manquaient d'indépendance et n'exerçaient aucun contrôle sur le pouvoir exécutif. | UN | 26- ولاحظ الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان أن المؤسسات الرئيسية التي تتضمن الهيئة القضائية والمجلس الدستوري والمجلس الأعلى للقضاء تفتقر إلى الاستقلالية ولا تمارس نفوذها على السلطة التنفيذية. |
Au cours du premier semestre de 2008, mon bureau et le Conseil suprême des affaires familiales de Doha ont organisé un atelier régional sur l'accessibilité. | UN | 33 - وأثناء النصف الأول من عام 2008، نظّم مكتب المقررة الخاصة والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة في الدوحة حلقة عمل إقليمية عن التسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
2. Nombre de séries de pourparlers de paix entre le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques organisées sous les auspices de la Ligue des États arabes dans le prolongement de l'initiative de Khartoum | UN | 2 - استمرار مبادرة الخرطوم من خلال جولات إضافية لمحادثات السلام بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية تتولى جامعة الدول العربية تيسيرها |
Le contrôle de la ville portuaire de Kismayo a fait l'objet de graves litiges entre les membres de l'Alliance de la vallée du Djouba et le Conseil suprême des tribunaux islamiques. | UN | 27 - ما زالت السيطرة على مدينة كيسمايو المرفئية مثار خلاف جدي بين أعضاء تحالف وادي جوبا والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |
Les récents pourparlers de paix organisés à Khartoum entre le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques ont mis en évidence l'importance qu'il y avait à réformer le secteur de la sécurité. | UN | 53 - وأبرزت محادثات السلام التي جرت مؤخراً في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Le dialogue qui s'est instauré, sous l'égide de la Ligue des États arabes, entre les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques est encourageant. | UN | 62 - يعد الحوار الدائر بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، الذي قامت بتيسيره جامعة الدول العربية، تطورا إيجابيا. |
Pour conclure, je tiens à remercier à nouveau mon Représentant spécial en Somalie du dynamisme et de l'autorité dont il fait preuve, et de l'action qu'il mène sans relâche pour promouvoir le dialogue général et la réconciliation entre les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques. | UN | 71 - وأخيراً، أود أن أؤكد ثانية عميق تقديري لممثلي الخاص في الصومال لقيادته وجهوده الدؤوبة لتشجيع الحوار والمصالحة الشاملين بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية. |
Mon Représentant spécial est resté en contact étroit avec le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques tout au long de la période couverte par le présent rapport, les engageant à s'abstenir de toutes menées susceptibles d'être considérées comme provocatrices et à trouver une solution négociée grâce au dialogue et à la réconciliation, dans le cadre de la Charte fédérale de transition. | UN | 13 - ظل ممثلي الخاص على اتصال مباشر بالحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية طوال الفترة قيد الاستعراض، وحثهما على الامتناع عن أية أعمال يُمكن أن تُعتبر استفزازية، وأن يتفاوضا على إيجاد حل من خلال الحوار والمصالحة، في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
a) ii) Participation de toutes les parties, notamment le Gouvernement fédéral de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques, à la révision de la Charte fédérale de transition | UN | (أ) ' 2` اشتراك جميع الأطراف، بمن فيها الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، في استعراض الميثاق الاتحادي الانتقالي |
iii) Constitution de forces de sécurité intégrées, après la conclusion d'un accord politique entre les institutions fédérales de transition et le Conseil suprême des tribunaux islamiques | UN | (ب) ' 3` إنشاء قوات أمن صومالية موحدة عقب إبرام اتفاق سياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية |
Il appartient au Président de la République de déclarer un état de siège ou un état d'urgence après autorisation du Parlement national et consultation avec le Conseil d'État, le Gouvernement et le Conseil suprême de la défense et de la sécurité. | UN | ويتعيَّن على رئيس الجمهورية أن يعلن حالة الحصار أو حالة الطوارئ بعد تصريح من البرلمان الوطني وبالتشاور مع مجلس الدولة والحكومة والمجلس الأعلى للدفاع والأمن(). |
18. Le Ministère des affaires étrangères et le Conseil suprême des affaires familiales envoient un certain nombre de leurs employés aux cours de formation organisés par les bureaux régionaux du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en vue de l'élaboration des rapports qui doivent être soumis au Comité des droits de l'enfant en application de la Convention. | UN | 18- كما أن وزارة الخارجية والمجلس الأعلى للأسرة يعملان على إرسال عدد من موظفيهما إلى الدورات الإقليمية التي تنظمها المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة والخاصة بالتدريب على إعداد التقارير الواجب عرضها بموجب الاتفاقية على لجنة حقوق الطفل. |
En collaboration avec la Ligue arabe et le Conseil suprême des affaires familiales du Qatar, et pour contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement, Rehabilitation International a organisé, du 18 au 20 février 2009, au Caire (Égypte), une formation sur les droits des personnes handicapées à l'intention des femmes handicapées de la région arabe. | UN | وعقدت المنظمة، بالتعاون مع جامعة الدول العربية والمجلس الأعلى لشؤون الأسرة في قطر، حلقات تدريبية للنساء ذوات الإعاقة في المنطقة العربية عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومناصرتهم، وذلك في الفترة من 18 إلى 20 شباط/فبراير 2009 في القاهرة، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |