L'enquête a révélé aussi des différences sensibles d'un pays à l'autre dans l'étendue et le contenu des pratiques de gestion écologique. | UN | وعلاوة على ذلك توصلت الدراسة الاستقصائية الاسترشادية الى وجود فروق وطنية كبيرة في نطاق ومضمون ممارسات الادارة البيئية. |
Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. | UN | وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول. |
Si l'on en juge par les formules communiquées et le contenu des informations fournies, les États parties devraient pouvoir déterminer si les rapports sont suffisamment détaillés et comportent les renseignements demandés. | UN | وانطلاقاً من الردود الواردة ومضمون المعلومات المقدمة، يُتوقع من الدول الأطراف أن تكون قادرة على تمييز ما إذا كانت التقارير المقدمة مفصلةً وتتضمن المعلومات المنتظَرة، أو العكس. |
et le contenu des six autres est la raison de la présence du FBI plutôt que la police ? | Open Subtitles | ومحتوى الستة الأخرى هو السبب الذي جعل المسألة تخص المباحث الفيدرالية وليس شرطة المدينة ؟ |
Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports que les Etats parties doivent présenter conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention | UN | مبـادئ توجيهيــة عامـة تتصل بشكل ومحتوى التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية |
II. Directives révisées concernant le mode de présentation et le contenu des rapports des organes subsidiaires de l'Assemblée générale 25 | UN | الثاني المبادئ التوجيهيــة المنقحــة المتعلقــة بشكـل ومحتويات تقارير الهيئات الفرعية للجمعية العامة |
À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. | UN | وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن، عند وصول الحاويات إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحققُ على أساس عشوائي من محتوياتها. |
Parmi les sujets abordés figurent la structure et le contenu des rapports, la composition des divisions et le niveau des activités, la collaboration régionale et les projets conjoints. | UN | وشملت المواضيع التي تناولها هيكل ومضمون التقارير، وهيكلية الشعب ومستوى أنشطتها، والتعاون الإقليمي والمشاريع المشتركة. |
La nature et le contenu des programmes globaux de réforme structurelle et économique doivent être adaptés aux conditions de chaque pays. | UN | ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة. |
Toutes les mesures prises devraient s'accompagner de campagnes d'information expliquant les orientations nationales et le contenu des dispositions légales et réglementaires, menées auprès des populations locales afin de renforcer leur participation. | UN | ينبغي أن تكون جميع التدابير مدعومة بالجهود المبذولة لتقديم المعلومات عن الاتجاهات الوطنية ومضمون القوانين والأنظمة إلى مستوى القاعدة الشعبية بغية الحصول على مشاركة أكبر من السكان المحليين |
Ma délégation se félicite des efforts engagés pour améliorer la présentation et le contenu des rapports annuels du Conseil. | UN | ومن دواعي اغتباط وفدي الجهود التي تبذل لتحسين شكل ومضمون التقرير السنوي للمجلس. |
COMPILATION DES DIRECTIVES GÉNÉRALES CONCERNANT LA PRÉSENTATION et le contenu des RAPPORTS À PRÉSENTER PAR LES ÉTATS PARTIES AUX INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها |
La présentation et le contenu des rapports ont été normalisés dans la plupart des cas en conformité avec le Guide et la note explicative. | UN | وكان شكل ومضمون التقارير موحداً في معظم الحالات وفقاً لدليل المساعدة والمذكرة التفسيرية. |
Le rapport est rédigé selon les directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques adoptées par le Comité. | UN | ويتوافق التقرير مع المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدتها اللجنة فيما يخص شكل ومضمون التقارير الدورية. |
Ces changements portent sur le développement et l'extension de l'activité religieuse, sur l'amélioration de la législation, et sur le caractère et le contenu des relations entre la religion et l'Etat. | UN | وتتعلق هذه التغييرات بتنمية وتوسيع نطاق النشاط الديني، وتحسين التشريع، وطبيعة ومحتوى العلاقات بين الدين والدولة. |
la présentation et le contenu des rapports à présenter par les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تجميع للمبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف |
Compilation des directives générales concernant la présentation et le contenu des rapports à présenter par les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تجميع للمبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف |
Compilation des directives générales concernant la présentation et le contenu des rapports à présenter par les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تجميع للمبادئ التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف |
Par ailleurs, l'État vérifie minutieusement la nature des transactions et le contenu des cargaisons d'exportation. | UN | وتقوم حكومة جمهورية كوريا أيضا بعمليات استقصاء دقيق تشمل طبيعة الأعمال التجارية ومحتويات الأصناف المعدة للتصدير. |
Installations d'essai pour contrôler la qualité et le contenu des pesticides offerts à la vente | UN | مرافق اختبار للتحقق من نوعية ومحتويات مبيدات الآفات المطروحة للبيع |
À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. | UN | وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن عند وصولها إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحقق على أساس عشوائي من محتوياتها. |
À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. | UN | وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن عند وصولها إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحقق على أساس عشوائي من محتوياتها. |