"et le courage de" - Translation from French to Arabic

    • والشجاعة
        
    • وشجاعة
        
    • وبشجاعة
        
    • في هذا الطريق وكي نمضي
        
    Ayons la volonté et le courage de les mettre en oeuvre, conformément à l'engagement que nous avons pris ensemble. UN ونحتاج إلى الإرادة والشجاعة لاستخدامها، تمشيا مع التزاماتنا المشتركة.
    Les ressources et les connaissances nécessaires sont disponibles : ce sont la volonté politique et le courage de prendre des responsabilités qui manquent. UN في حين أن الموارد والمعارف الضرورية متوافرة؛ وما ينقص هو اﻹرادة السياسية والشجاعة في تحمل المسؤولية.
    Que Nasser ait la force et le courage de surmonter cette perte tragique. UN وندعو لناصر أن تكون له القوة والشجاعة لتجاوز هذه الخسارة الفادحة.
    Cette date historique est sacrée pour les vétérans de cette guerre, les personnes âgées et les générations de l'après-guerre, car elle symbolise le patriotisme, l'altruisme, la persévérance et le courage de nos parents et de nos grands-parents. UN وهذا اليوم التاريخي مقدس للمحاربين القدماء الذين شاركوا في تلك الحرب ولكبار السن وأجيال ما بعد الحرب لأنه رمز على ما تحلى به آباؤنا وأجدادنا من روح وطنية ونكران للذات وصمود وشجاعة.
    Nous demandons instamment à l'Assemblée générale qu'elle mobilise la volonté politique nécessaire, ainsi que la sagesse et le courage, de faire ce qui est utile et juste pour les peuples de la région. UN ونناشد الجمعية العامة أن تحشد ما يلزم من إرادة سياسية وحكمة وشجاعة لتقوم بما هو صحيح وعادل تجاه شعوب المنطقة.
    Qu'il me soit permis de saluer, ici, la détermination du peuple sud-africain et le courage de deux hommes, le Président Mandela et le Vice-Président De Klerk, qui ont compris, l'un et l'autre, le sens de l'histoire et qui ont choisi la voie de la raison et le chemin du dialogue. UN وإني أشيد بتصميم شعب جنوب افريقيا وبشجاعة رجلين، هما الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك، إذ أدرك كل منهما اتجاه التاريخ واختار طريق التعقل وسبيل الحوار.
    Comme l'a si bien dit Jean-Paul II : " Le chemin à parcourir sera long et difficile, mais il faut avoir le courage de s'y engager et le courage de le suivre jusqu'au bout " . UN وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، محقا، " إن الطريق أمامنا سيكون طويلا ومحفوفا بالمصاعب، بيد أنه يجب أن تكون لدينا الشجاعة كي نمضي في هذا الطريق وكي نمضي فيه إلى نهايته " .
    Mais, en même temps, ils symbolisent un profond amour pour ces gens et ces endroits que l'on a laissés derrière soi, et le courage de poursuivre ses rêves. UN بيد أنها ترمز أيضا إلى الحب العميق لأولئك الناس والأماكن التي خلفها المهاجرون وراءهم والشجاعة على تحقيق الأحلام.
    Nous prions Dieu Tout-Puissant de leur donner la force et le courage de surmonter cette terrible tragédie. UN ونتضرع إلى الله العلي العظيم أن يهبها القوة والشجاعة للتغلب على هذه المأساة المروعة للغاية.
    Il y a 60 ans, la communauté internationale a trouvé en elle la force et le courage de passer outre à la méfiance, aux exigences et aux accusations mutuelles. UN وقبل ستين سنة، وجد المجتمع الدولي في نفسه القوة والشجاعة على التسامي عن الريبة المتبادلة، والمطالب والاتهامات.
    J'ai l'espoir qu'ils trouveront la force et le courage de poursuivre au cours des semaines à venir un processus de paix plus constructif. UN وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة.
    La vision pour savoir où nous voulons aller, la stratégie pour y arriver et le courage de commencer. UN الرؤية التي توضح لنا وجهتنا، والاستراتيجية اللازمة للوصول اليها، والشجاعة المطلوبة لكي نبدأ المسيرة.
    Mais quand les temps étaient les plus sombres, il y a une minute, elle était là et m'a donné la force et le courage de me battre pour ce en quoi je croyait. Open Subtitles لكن حين أصبح الوضع مظلما، قبل دقيقة وحيدة، كانت هناك وأعطتني القوة والشجاعة لأحارب من أجل ما أؤمن به.
    Mais quand les temps semblent les plus sombres, elle était là, elle m'a donné la force et le courage de me battre pour ce en quoi je crois. Open Subtitles لكن حين تأزّم الوضع، كانت هناك، لقد أعطتني القوة والشجاعة لأحارب من أجل ما أؤمن به.
    Dieu, accorde moi la sérénité d'accepter les choses que je ne peux pas changer et le courage de changer les choses que je peux et la sagesse de faire la différence. Open Subtitles الهي امنحني السكون لتقبل ما لا يمكنني تغيره.. والشجاعة لتغير ما يمكنني تغيره والحكمة للتفريق بينهما
    et le courage de changer ce que je peux changer. Open Subtitles " والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكنني تغييرها "
    Il y a des pays où les efforts tenaces des dirigeants et le courage de leurs populations, permettent de nourrir des espoirs. UN فهناك بلدان تسمح لها جهود زعمائها الدؤوبة وشجاعة شعوبها بأن تعانق اﻷمل.
    Je m'incline devant la mémoire et le courage de ce héros, mais aussi des membres civils et militaires de l'Opération des Nations Unies au Congo (ONUC), tombés aux côtés de nos soldats en défenseurs de la souveraineté et de l'intégrité de notre territoire. UN وإنني أشيد بذكرى وشجاعة ذلك البطل، كما أشيد بالأفراد المدنيين والعسكريين في عملية الأمم المتحدة في الكونغو الذين فقدوا حياتهم إلى جانب جنودنا في الدفاع عن سيادة بلدنا وسلامته الإقليمية.
    C'est là une épreuve monumentale pour la volonté politique et le courage de l'humanité en général, mais plus particulièrement pour les dirigeants politiques des pays les plus puissants. UN ويمثل هذا اختبارا هائلا لإرادة البشرية السياسية وشجاعتها، ولكن بصفة خاصة لإرادة وشجاعة الزعماء السياسيين في أقوى البلدان.
    Nous ne pouvons qu'admirer les bonzes du Myanmar, et le courage de Mme Aung San Suu Kyi, dont le parti, qui a remporté des élections justes et démocratiques en 1990, a été écarté du pouvoir par un coup d'État militaire. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن إعجابنا بالرهبان البوذيين من ميانمار وبشجاعة السيدة أونغ سان سو كاي، التي فاز حزبها في انتخابات ديمقراطية ونزيهة في عام 1990، ولكنه أطيح به على يد انقلاب عسكري.
    Comme l'a si bien dit Jean-Paul II : " Le chemin à parcourir sera long et difficile, mais il faut avoir le courage de s'y engager et le courage de le suivre jusqu'au bout " . UN وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، محقا، " إن الطريق أمامنا سيكون طويلا ومحفوفا بالمصاعب، بيد أنه يجب أن تكون لدينا الشجاعة كي نمضي في هذا الطريق وكي نمضي فيه إلى نهايته " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more