"et le cycle" - Translation from French to Arabic

    • ودورة
        
    • والدورة
        
    • وجولة
        
    • وموسم
        
    • فإن دورة
        
    En conséquence, les constatations et les recommandations ne sont pas suffisamment prises en considération dans la conception des programmes et le cycle des opérations. UN ونتيجة لذلك، لا ينظر في النتائج والتوصيات المتعلقة بالرصد والتقييم بصورة كافية في وضع البرنامج ودورة العمليات
    Les structures patriarcales, la condition des femmes et le cycle de la violence ont été cités parmi les causes profondes de la violence sexuelle. UN وأشير إلى أن من بين جذور العنف الجنسي البنيات الأبوية ومكانة المرأة ودورة العنف.
    Et l'horaire scolaire était divisé en 2 groupes : le cycle du matin et le cycle de l'après-midi. UN وتقسّم الساعة المدرسية إلى مجموعتين: الدورة الصباحية ودورة بعد الظهر.
    Une publication sur la reproduction et le cycle menstruel a été distribuée largement dans les écoles. UN وقد وزعت على نطاق واسع في المدارس نشرة عن الإنجاب والدورة الشهرية.
    Votre pays aura besoin d'un autre renflouement, et le cycle continue. Open Subtitles الدولة ستكون بحاجة إلى إنقاذ آخر والدورة تستمر على حالها.
    Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. UN إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة.
    Les pratiques israéliennes alimentent l'extrémisme, le terrorisme et le cycle de violence en privant les Palestiniens d'un avenir. UN وقد أججت الممارسات الإسرائيلية التطرف والإرهاب ودورة العنف بحرمانها الفلسطينيين من أي مستقبل.
    Cela ne ferait qu'attiser à nouveau les passions, l'esprit de revanche et le cycle de la violence. UN فهذا ليس من شأنه إلا أن يؤجج من جديد لهيب الانفعالات وروح الانتقام ودورة العنف.
    Concrètement, un décalage important apparaît souvent entre les activités opérationnelles d'une mission de maintien de la paix et le cycle budgétaire. UN ويظهر عادة على وجه التحديد تفاوت ملموس بين اﻷنشطة التنفيذية ﻹحدى بعثات حفظ السلم ودورة الميزانية.
    Le retard enregistré dans les paiements est le résultat du décalage qui existe entre le processus de paiement du Gouvernement américain et le cycle de présentation des comptes de l'ONU. UN وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة.
    :: Mettre en place des systèmes de connaissances en matière d'évaluation et des systèmes d'apprentissage, l'objet étant de renforcer l'application des règles régissant la planification des programmes et le cycle de planification propre aux opérations de maintien de la paix; UN بناء المعارف التقييمية ونظم التعلم لتعزيز تنفيذ قواعد تخطيط البرامج ودورة التخطيط لحفظ السلام
    S'agissant du calendrier, il a noté le lien entre la proposition de la Commission et le cycle budgétaire de l'Organisation. UN وفي ما يتصل بالتوقيت، لاحظ العلاقة القائمة بين اقتراح اللجنة ودورة ميزانية الأمم المتحدة.
    Les océans jouent également un rôle important dans la régulation du climat mondial et le cycle de l'oxygène. UN وتلعب المحيطات أيضا دورا مهما في ضبط المناخ العالمي ودورة الأوكسجين.
    Afin de faire coïncider la période couverte par le programme avec celle du plan national et le cycle de financement du PNUD, on a proposé de le prolonger de deux ans, c'est-à-dire jusqu'à la fin de 1996. UN وبغية تحقيق الاتساق بين فترة البرنامج القطري وكل من فترة التخطيط الحكومية والدورة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اقتُرح تمديد البرنامج سنتين حتى نهاية ١٩٩٦.
    - Effets sur l'emploi et le cycle des investissements; UN - اﻵثار على العمالة والدورة الاستثمارية؛
    Sa participation dans ce domaine a commencé avec les fascicules qu'il a publiés dans le cadre de projets africains touchant la technologie et le cycle alimentaire. UN وبدأت مساهمة الصندوق في مجال النشر بالكتيبات التي أصدرها بشأن المشاريع اﻷفريقية التي عالجت موضوع التكنولوجيا والدورة الغذائية.
    Au niveau microéconomique et sur le court terme, l'OMPI fournissait une aide technique visant à réduire l'écart entre la recherche et le cycle de production, par l'application de programmes de renforcement des capacités en matière d'administration de la propriété intellectuelle. UN أما على المستوى المحدود والقصير الأجل، فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقدم دعماً تقنياً لسد الفجوة بين البحوث والدورة الإنتاجية، وذلك بتقديم برامج لبناء القدرات في إدارة الملكية الفكرية.
    Le Conseil publie notamment, sous forme imprimée et électronique, des messages éducatifs sur le cycle menstruel afin d'aider les adolescents à mieux comprendre comment fonctionnent leur corps et le cycle reproductif, y compris la période de fertilité. UN وتشمل الإجراءات التي يتخذها إرسال رسائل تثقيفية مطبوعة وإلكترونية عن دورة الحيض لتسهيل فهم أفضل للجسم والدورة الإنجابية بما في ذلك فترة الخصوبة.
    En ce qui concerne le commerce et le cycle de développement de Doha, nous avons entendu ce matin un constat très pessimiste. UN أما بخصوص التجارة وجولة الدوحة الإنمائية، فقد سمعنا هذا الصباح تقييما متشائما جدا.
    Les pays en développement sans littoral et le cycle de négociations commerciales de Doha UN البلدان النامية غير الساحلية وجولة الدوحة للمفاوضات التجارية
    De ce fait, la situation politique et les conditions de sécurité se sont gravement détériorées sur le terrain et pourraient devenir intenables durant la prochaine saison sèche et le cycle de migration de 2014/15. UN ونتيجة لذلك، تدهورت الحالة السياسية والأمنية على أرض الواقع تدهورا خطيرا، ويمكن أن تصبح خانقة خلال موسم الجفاف المقبل وموسم الهجرة في الفترة 2014-2015.
    S'agissant des fonds et programmes, comme le signalait le FNUAP, ce plan d'action et le cycle budgétaire sont généralement sur cinq ans. UN أما في حالة الصناديق والبرامج، فإن دورة خطة عمل البرامج القطرية والميزانية هي عادة خمس سنوات، كما ذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more