"et le début de" - Translation from French to Arabic

    • وبدء
        
    • وأوائل عام
        
    • وبداية عام
        
    • إلى أوائل عام
        
    • ومطلع عام
        
    • وحتى بداية
        
    • إلى مطلع عام
        
    • وحتى أوائل عام
        
    • حتى مطلع عام
        
    • حتى أوائل عام
        
    • ولتنفيذها اﻷولي
        
    Pour ce qui est de l'embargo sur le pétrole, il a estimé que celui-ci ne devait être levé qu'après l'établissement du Conseil exécutif transitoire (TEC) et le début de ses travaux. UN وفيما يتعلق بحظر النفط، رأت أن هذا لا ينبغي رفعه إلا بعد تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي وبدء أعماله.
    Il existe un écart de deux ans entre la fin de l'enseignement secondaire et le début de l'enseignement supérieur. UN وتوجد فجوة مقدارها سنتان بين انتهاء التعليم الثانوي وبدء التعليم العالي.
    Une importante action de suivi est prévue pour la fin de 2004 et le début de 2005. UN ويُزمع إجراء عملية متابعة واسعة النطاق للتقرير للفترة الأخيرة من عام 2004 وأوائل عام 2005.
    Le Comité a aussi approuvé en principe les activités d’épandage aérien pour la fin de 1997 et le début de 1998, conformément aux pratiques établies. UN ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ على أنشطة مكافحة اﻵفات الزراعية من الجو في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨ وفقا لﻹجراءات السابقة.
    La tempête qui a frappé les marchés financiers asiatiques s’est apparemment calmée et on a observé de premiers signes d’amélioration dans un nombre croissant de pays vers la fin de 1998 et le début de 1999. UN وعلى ما يبدو فإن الاضطراب الذي ساد اﻷسواق المالية اﻵسيوية قد تبدد مع بدء ظهور علامات التحسن في عدد متزايد من البلدان في نهاية عام ١٩٩٨ وبداية عام ١٩٩٩.
    65. La présente discussion porte sur des événements survenus en général entre 1er octobre 1996 et le début de 1997. UN ٥٦- وتعالج هذه المناقشة التطورات عموماً التي حصلت من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ إلى أوائل عام ٧٩٩١.
    En l'espace d'un an (1998 et le début de 1999), l'Afghanistan a été frappé par trois violents tremblements de terre. UN ففي أفغانستان، ضربت ثلاث هزات أرضية البلاد، خلال سنة واحدة، ٨٩٩١ ومطلع عام ٩٩٩١.
    Je vous souhaite la bienvenue à tous après la brève pause de cet été et le début de la dernière partie de la session de 2005 de la Conférence. UN وأرحب بكم جميعاً بعد العطلة الصيفية القصيرة وبدء الجزء الأخير من دورة المؤتمر لعام 2005.
    Il en sera de même quand la production augmentera avec l'amélioration des conditions de sécurité et le début de la saison sèche. UN وسيستمر هذا الوضع فيما يزداد الإنتاج في إطار تحسن الوضع الأمني، وبدء فصل الجفاف.
    Ce dispositif vise à assurer la soudure entre les opérations de secours d'urgence et le début de la reconstruction et du relèvement. UN ويراد لهذا المرفق أن يكون جسرا يربط بين عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وبدء التعمير واﻹصلاح.
    Au départ, l'aide d'urgence a accéléré l'ouverture des zones contrôlées par la RENAMO afin de faciliter l'acheminement des secours alimentaires et autres et le début de la reconstruction, ouvrant ainsi la voie au retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ففي بادئ اﻷمر، تصدرت المساعدة اﻹنسانية فتح مناطق رينامو لتيسير ايصال اﻷغذية والمواد الغوثية غير الغذائية وبدء عملية التعمير. وأدى ذلك الى تمهيد الطريق لعودة المشردين داخليا واللاجئين.
    Comme le montrent l'achèvement des travaux de construction de l'hôpital Princess Alia à Hébron et le début de la construction de l'hôpital Beit Jala, la Rive occidentale élargit la couverture et améliore la qualité de ses services sanitaires. UN وإن استكمال مستشفى اﻷميرة عالية في الخليل وبدء البناء في مستشفى بيت جالا يوفران في الضفة الغربية مرافق موسعة محسنة للرعاية الصحية.
    Le Comité a aussi approuvé en principe les activités d'épandage aérien pour la fin de 1997 et le début de 1998, conformément aux pratiques établies. UN ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ على أنشطة مكافحة اﻵفات الزراعية من الجو في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨ وفقا لﻹجراءات السابقة.
    19. Parmi les activités approuvées par le Haut Commissaire pour le deuxième semestre de 1996 et le début de 1997 on peut citer : UN ٩١- وتشمل اﻷنشطة التي وافقت عليها المفوضة السامية للنصف الثاني من عام ٦٩٩١ وأوائل عام ٧٩٩١ ما يلي:
    Le Conseil a suivi de près la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. Il a continué de se saisir de la situation, tenant des réunions d'urgence, surtout en ce qui concerne la situation à Gaza vers la fin de 2008 et le début de 2009. UN وظل المجلس مهتما بالحالة وعقد جلسات عاجلة، خاصة في ما يتعلق بالحالة في غزة، خلال الجزء الأخير من عام 2008 وأوائل عام 2009.
    En conséquence, les quelques discussions politiques qui ont eu lieu avec le Gouvernement du Myanmar entre 2004 et le début de 2006 se sont déroulées à l'extérieur du pays. UN ولذا، لم تجر محادثات سياسية مع حكومة ميانمار سوى خارج البلد وفي مناسبات محدودة في الفترة بين عام 2004 وبداية عام 2006.
    Dans l'intervalle, la Banque mondiale a prévu un soutien budgétaire de l'ordre de 60 millions de dollars qui couvrira la fin de 2006 et le début de 2007. UN وفضلاً عن هذا، خصص البنك الدولي دعماً للميزانية في حدود 60 مليون دولار وهذا سوف يغطي نهاية عام 2006 وبداية عام 2007.
    Il a donc été décidé que la meilleure façon de faire avancer les travaux serait de prévoir une période de réflexion et de consultations officieuses, ce qui permettrait également de tenir compte des réunions et conférences importantes prévues pour 1994 et le début de 1995. UN وعليه تقرر أن أفضل طريقة لاحراز تقدم هي إعطاء مهلة للتفكير وإجراء مشاورات غير رسمية، مراعاة أهم المناقشات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٤ وبداية عام ١٩٩٥.
    D'avril 1995 au début de 1996, plus de 14 000 policiers ont été formés dans 12 provinces et l'on projette d'en former encore 17 000 entre la fin de 1996 et le début de 1997. UN وفي الفترة من نيسان/أبريل ١٩٩٥ إلى أوائل عام ١٩٩٦، حصل أكثر من ٠٠٠ ١٤ من مسؤولي الشرطة على التدريب في ١٢ مقاطعة، ومن المزمع تدريب ٠٠٠ ١٧ آخرين خلال عام ١٩٩٦ وأوائل عام ١٩٩٧.
    Après la soumission de la communication, six essais nucléaires souterrains ont été effectués entre le 5 septembre 1995 et le début de 1996. UN وبعد تقديم البلاغ، أجريت ست تجارب نووية جوفية في الفترة بين ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ ومطلع عام ١٩٩٦.
    La Banque de réserve de l'Australie a continué de relever les taux d'intérêt entre la fin de 2003 et le début de 2005. UN واستمر مصرف الاحتياطي الاسترالي في رفع سعر الفائدة بدءا بنهاية عام 2003 وحتى بداية عام 2005.
    La partie iraquienne a déclaré une production totale de 3,9 tonnes d'agent VX et d'hydrochlorure VX en sept lots industriels, entre la fin de 1987 et le début de 1988, ainsi qu'en avril 1990. UN وأعلن الجانب العراقي إنتاج ما مجموعه ٣,٩ أطنان من العامل VX ومادة هايدروكلوريد-VX في سبع دفعات ذات حجم صناعي في الفترة من أواخر عام ١٩٨٧ إلى مطلع عام ١٩٨٨ وفي نيسان/أبريل ١٩٩٠.
    Deuxièmement, beaucoup de choses se sont passées entre la fin de 2004 et le début de 2006. UN ثانياً، حدث الكثير منذ أواخر عام 2004 وحتى أوائل عام 2006.
    Entre 2009 et le début de 2012, 222 affaires ont fait l'objet d'une enquête et les agents mis en cause ont été soumis à une enquête interne. UN فمن عام 2009 حتى مطلع عام 2012، حُقق في 222 دعوى، وتعرض أفراد الشرطة المقصرون للتحقيق الإداري.
    Les troubles politiques qui ont secoué Haïti entre la fin de l'année 2003 et le début de l'année 2004 ont meurtri et affaibli une population déjà fatiguée par une crise humanitaire silencieuse. UN الجيشان السياسي الذي ابتليت به هايتي منذ أواخر عام 2003 حتى أوائل عام 2004 أضر بالسكان وأضعفهم، وقد كانوا مرهقين فعلا من أزمة إنسانية صامتة.
    74. Le projet Delphi a offert un cadre général pour la planification et le début de la mise en oeuvre des changements à apporter au sein du HCR. UN ٤٧- وقد أثبتت المظلة التي يتيحها مشروع ديلفي بأنها آلية مفيدة في توفير إطار لتخطيط مشاريع التغير داخل المفوضية ولتنفيذها اﻷولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more