"et le déploiement de" - Translation from French to Arabic

    • ووزع
        
    • ووزعها
        
    • ونشر بعثة
        
    • المتحدة المؤقتة في لبنان وفيما يتعلق بنشر
        
    • ونشر أفراد
        
    • ونشر القوات
        
    • ونشر تلك
        
    • لها ونشرها
        
    La création et le déploiement de la mission de vérification pour les droits de l'homme est un jalon important sur la voie devant mener à un meilleur Guatemala. UN إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل.
    Nous avons le sentiment que cela aurait des incidences importantes sur la possession, la mise au point et le déploiement de telles armes, et nous pouvons espérer que cela accélérerait leur élimination. UN ونرى أن هذا العمل ستكون له آثار أكبر فيما يتعلق بحيازة وتطوير ووزع هذه اﻷسلحة، وسيعجل كما نأمل بإزالتها.
    La création et le déploiement de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme (MINUGUA) représente une étape importante dans le processus de paix. UN ويمثل إنشاء ووزع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان خطوة هامة في سبيل عملية السلام.
    Le mandat et le déploiement de l'élément de police proposé seraient tels qu'ils étaient décrits aux paragraphes 9 et 18, respectivement. UN وتكون ولاية عنصر الشرطة المقترح ووزعها كما هو وارد في الفقرتين ٩ و ١٨ على التوالي.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a donné à l'Union africaine des conseils concernant la planification et le déploiement de l'AMISOM. UN ويعد دور إدارة عمليات حفظ السلام استشاريا للاتحاد الأفريقي فيما يخص تخطيط ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    8. Accueille avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général et par les pays qui fournissent des contingents en ce qui concerne le personnel militaire et le déploiement de la FINUL, telles qu'elles ont été approuvées dans les déclarations précitées de son Président, et réaffirme que le déploiement envisagé de la FINUL devrait se faire en coordination avec le Gouvernement libanais et avec les Forces armées libanaises; UN 8 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الأمين العام والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بالأفراد العسكريين بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفيما يتعلق بنشر القوة، على النحو الموافق عليه في بيانات رئيس المجلس المشار إليها أعلاه، ويعيد تأكيد أن عملية إعادة نشر القوة، وهي عملية متوقعة، ينبغي أن تجري بالتنسيق مع حكومة لبنان والقوات المسلحة اللبنانية؛
    En outre, les parties ne se sont pas encore entendues sur l'extension de l'administration de l'État et le déploiement de la police dans les zones récemment évacuées par les troupes de l'UNITA et les FAA. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الطرفين لم يتفقا بعد على توسيع نطاق الادارة الحكومية ونشر أفراد الشرطة في المناطق التي أخلتها مؤخرا قوات اليونيتا والقوات المسلحة اﻷنغولية.
    Ces nouvelles modalités mettaient l'accent sur la diplomatie préventive et le déploiement de forces avant l'éclatement des hostilités. UN وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية.
    Aussi, je recommande au Conseil de sécurité d'approuver la mise sur pied et le déploiement de la MONUL dans les conditions qui sont exposées dans le rapport. UN ولذلك فإنني أوصي مجلس اﻷمن بأن يوافق على إنشاء ووزع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا على النحو المبين في هذا التقرير.
    La Division de la police de l'ONUSAL pour tâche principale de superviser la suppression graduelle de l'ancienne police nationale salvadorienne et le déploiement de la nouvelle force de police, comme stipulé dans les Accords de paix. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لشعبة الشرطة التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في رصد تسريح الشرطة السابقة في السلفادور على مراحل، ووزع قوة الشرطة الجديدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقات السلم.
    Avant la désignation d'un nouveau premier ministre, le Président Aristide souhaite le départ des chefs de file du coup d'État, l'adoption des lois prévues dans le cadre du Pacte de New York et le déploiement de la MINUHA. UN وقبل تعيين رئيس جديد للوزراء، يود الرئيس أريستيد خروج قادة الانقـلاب واعتمــاد القوانين المنصوص عليهـا فــي إطار ميثاق نيويورك ووزع بعثــة اﻷمــم المتحدة في هايتي.
    Vingt ans après l'explosion de sa bombe nucléaire, l'Inde est sur le point de faire un nouveau pas fatal dans la voie de la prolifération : la production et le déploiement de missiles balistiques dotés d'une capacité nucléaire. UN إن الهند بعد عشرين عاما من تفجيرها قنبلتها النووية، في سبيلها اﻵن إلى اتخاذ خطوة مشؤومة أخرى نحو الانتشار هي انتاج ووزع قذائف تسيارية ذات قدرة نووية.
    La création et le déploiement de la Mission des Nations Unies au Guatemala ont joué un rôle déterminant dans le domaine critique de l'instauration de la confiance. UN إن إنشاء ووزع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق مـــن حالـــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا لعبا دورا أساسيا في مجال بناء الثقة الحساس.
    Les négociations multilatérales peuvent aboutir à des accords pour atteindre ces objectifs essentiels. Nous appuyons également l'appel visant à sauvegarder le Traité sur les systèmes antimissile balistiques et à empêcher la mise au point et le déploiement de systèmes antimissile balistiques. UN ويمكن أن تسفر المفاوضات المتعددة اﻷطراف عن خطط متفق عليها لتحقيق هذين الهدفين الحيويين ونؤيد كذلك الدعوة إلى المحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتناع عن تطوير ووزع منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    La retenue dont ont fait mutuellement preuve les Parties au Traité dans la mise au point et le déploiement de systèmes de missiles antibalistiques a créé les conditions nécessaires à la réduction de l’armement stratégique offensif et garanti ainsi que le désarmement nucléaire continuerait de progresser. UN والتقييد المتبادل فيما بين الدولتين الطرف في المعاهدة بالنسبة لتطوير ووزع منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أوجد الظروف اللازمة للحد من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية، ومن ثم وفر الضمانات ﻹحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Outre qu'elle a envoyé 2 120 observateurs dans le pays, l'ONU a coordonné ses activités d'observation et le déploiement de ses observateurs avec le Commonwealth, l'Union européenne et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وباﻹضافة الى وزعها ﻟ ١٢٠ ٢ مراقبا، فقد نسقت اﻷمم المتحدة مراقبتها ووزعها مع الكمنولث والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Appuyant la décision d'envoyer des forces de réaction rapide et estimant que toutes les questions concernant l'arrivée, le mandat et le déploiement de ces forces doivent être réglées par voie d'accord spécial conformément aux principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Croatie et de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يؤيدون قرار ايفاد قوات للرد السريع وإذ يؤكدون أن جميع المسائل المتعلقة بوصولها وولايتها ووزعها يجب أن تنظم من خلال اتفاق خاص وفقا لسيادة جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك وسلامة أراضيهما؛
    Différents dossiers passés ont été rappelés, notamment l'intervention des forces du Groupe de contrôle de la CEDEAO au Libéria et le déploiement de la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وأشاروا إلى حالات مختلفة من الماضي، بما في ذلك تدخل قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    8. Accueille avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général et par les pays qui fournissent des contingents en ce qui concerne le personnel militaire et le déploiement de la Force, telles qu'elles ont été approuvées dans les déclarations précitées de son président, et réaffirme que le déploiement envisagé de la Force devrait se faire en coordination avec le Gouvernement libanais et avec les Forces armées libanaises; UN 8 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الأمين العام والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بالأفراد العسكريين بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفيما يتعلق بنشر القوة، على النحو الموافق عليه في بيانات رئيس المجلس المشار إليها أعلاه، ويعيد تأكيد أن عملية إعادة نشر القوة، وهي عملية متوقعة، ينبغي أن تجري بالتنسيق مع حكومة لبنان والقوات المسلحة اللبنانية؛
    36. Après l'achèvement des opérations de désarmement et de démobilisation et le déploiement de l'ECOMOG dans la plus grande partie du pays, les organismes de secours sont maintenant en mesure d'opérer dans tous les comtés du Libéria, qui sont au nombre de 13. UN ٣٦ - على أثر انتهاء عملية نزع السلاح والتسريح ونشر أفراد فريق المراقبين في معظم أجزاء البلد، أصبحت اﻵن منظمات اﻹغاثة قادرة على العمل في كامل المقاطعات الثلاث عشرة في ليبريا.
    De même, l'établissement de bases militaires et le déploiement de forces navales et aériennes en Amérique latine portent atteinte à la stabilité politique de nos pays. UN وبالمثل، فإنّ إنشاء القواعد العسكرية، ونشر القوات البحرية والجوية على تراب أمريكا اللاتينية يهدد الاستقرار السياسي لدولنا.
    Les activités du programme sont axées sur la conception, l’élaboration et le déploiement de ces éléments, ainsi que sur la promotion d’un centre d’échange conjoint. UN وتركز أنشطة البرنامج على تصميم وتطوير وتنفيذ ونشر تلك المكونات، وعلى النهوض بآلية تبادل المعلومات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more